Aggiu vistu lu mappamundu (Traditional): Difference between revisions
(→Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link) |
|||
(26 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2018-02-22}} {{CPDLno|48891}} [[Media:Mappamundu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mappamundu.mid|{{mid}}]] | *{{PostedDate|2018-02-22}} {{CPDLno|48891}} [[Media:Mappamundu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mappamundu.mid|{{mid}}]] [[Media:Mappamundu.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Francesco Spiga|2018-02-22}}{{ScoreInfo|A4|2|327}}{{Copy| | {{Editor|Francesco Spiga|2018-02-22}}{{ScoreInfo|A4|2|327}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial Share-Alike}} | ||
: | :{{EdNotes|{{Edc|arr|Francesco Spiga}}. Arranged for soprano, alto and tenor/baritone. The text is reconstructed on the basis of medieval Sicilian.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Aggiu vistu lu mappamundu''}} | |||
'''Alternative title:''' ''Ayo visto lo mappamundi'' <br> | '''Alternative title:''' ''Ayo visto lo mappamundi''<br> | ||
{{Composer|Traditional}} | {{Composer|Traditional}} | ||
{{Lyricist| | {{Lyricist|Anonymous}} after a lauda by Feo Belcari. | ||
{{Voicing|3|SAT, SAB, STT, STB}} | {{Voicing|3|SAT, SAB, STT, STB}} | ||
{{Genre|Secular|Folksongs}} | {{Genre|Secular|Folksongs|Madrigals}} {{Meter|99. 99}} | ||
{{Language|Sicilian}} | {{Language|Sicilian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|1984}} | ||
{{Descr|Popular song in form of ''frottola'' at the Sicilian court of Alphonsus V of Aragon. It is a parody of the moral lauda by the Florentine poet Feo Belcari (1410 - 1484) ''Haggio visto il cieco mondo'' («I have seen the blind world»), sung on the same tune. It survives in some manuscripts, with a few differences in the text and the melody. Probably, the lyrics have been transcribed by not Sicilian speakers. The song wordplay is based on the ambiguity between the word ''Cicilia'' (vernacular spelling for ''Sicilia'' until 16th century) and the name ''Cecilia'', meant at the same time as saint Cecilia and the poet's beloved. [[Johannes_Cornago#Life|Juan Cornago]] composed a beautiful [[Request:Missa 'Ayo visto' (Johannes Cornago)|Mass]] on this tune, which is the only source of the melody. This has been partially reconstructed form by Rebecca Gerber (''Cornago Complete Works'', 1984) and in a complete shape by Allan W. Atlas (''“Aggio visto lo mappamondo”: A New Reconstruction,'' in ''Studies in Musical Sources and Style'', 1990).}} | |||
''' | {{#ExtWeb: | ||
*[https://books.google.it/books?id=JdVnZJJA7XMC&printsec=frontcover&hl=it#v=onepage&q&f=false Introduction to ''Cornago Complete Works'']}} | |||
''' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{ | {{top}} | ||
{{Text|Sicilian| | {{Text|Sicilian| | ||
Aggiu vistu lu mappamundu | Aggiu vistu lu mappamundu | ||
Line 51: | Line 47: | ||
E la carta di navigari, | E la carta di navigari, | ||
Ma Cicilia mi pari | Ma Cicilia mi pari | ||
La chiù bella di quistu mundu. | La chiù bella di quistu mundu.}} | ||
}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
I have seen the world map | I have seen the world map | ||
Line 68: | Line 62: | ||
I won't say anything of the fourth, | I won't say anything of the fourth, | ||
That is not on the map | That is not on the map | ||
And came from | And came from Heaven. | ||
I saw Corsica and Sardinia | I saw Corsica and Sardinia | ||
And the Colchis | And the island of Medea too [the Colchis], | ||
I did not find anything remarkable | I did not find anything remarkable | ||
In Cyprus, Candia and Peloponnese. | In Cyprus, Candia and Peloponnese. | ||
Line 81: | Line 75: | ||
And the navigational chart, | And the navigational chart, | ||
But Sicily seems to me | But Sicily seems to me | ||
The most beautiful in this world. | The most beautiful in this world. | ||
{{Translator|Francesco Spiga}} | {{Translator|Francesco Spiga}}}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 06:32, 15 September 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Francesco Spiga (submitted 2018-02-22). Score information: A4, 2 pages, 327 kB Copyright: CC BY NC Share-Alike
- Edition notes: Arranged by Francesco Spiga. Arranged for soprano, alto and tenor/baritone. The text is reconstructed on the basis of medieval Sicilian.
General Information
Title: Aggiu vistu lu mappamundu
Alternative title: Ayo visto lo mappamundi
Composer: Anonymous (Traditional)
Lyricist: Anonymous after a lauda by Feo Belcari.
Number of voices: 3vv Voicings: SAT, SAB, STT or STB
Genre: Secular, Folksong, Madrigal Meter: 99. 99
Language: Sicilian
Instruments: A cappella
First published: 1984
Description: Popular song in form of frottola at the Sicilian court of Alphonsus V of Aragon. It is a parody of the moral lauda by the Florentine poet Feo Belcari (1410 - 1484) Haggio visto il cieco mondo («I have seen the blind world»), sung on the same tune. It survives in some manuscripts, with a few differences in the text and the melody. Probably, the lyrics have been transcribed by not Sicilian speakers. The song wordplay is based on the ambiguity between the word Cicilia (vernacular spelling for Sicilia until 16th century) and the name Cecilia, meant at the same time as saint Cecilia and the poet's beloved. Juan Cornago composed a beautiful Mass on this tune, which is the only source of the melody. This has been partially reconstructed form by Rebecca Gerber (Cornago Complete Works, 1984) and in a complete shape by Allan W. Atlas (“Aggio visto lo mappamondo”: A New Reconstruction, in Studies in Musical Sources and Style, 1990).
External websites:
Original text and translations
Sicilian text Aggiu vistu lu mappamundu |
English translation I have seen the world map |