Firstpublished:1620 in Divine lodi musicali, libro 3, no. 31 Description: “A 3. Basso Tenor & Contralto”. The original bar division of the Partitura is preserved. The “B.” and “N.” above the staves stand for “B(eati) N(omen)” so the text to be sung become “… quia Sanctus [the Saint's name] cœlum ingreditur …”.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Alleluia cantemus
Iubilemus dicentes in æternum
O quam magnum diem
O quam magnificum diem
O quam venerandum diem
Celebramus hodie
In quo exultat omnis terra
Sine fine dicens
Alleluia cantemus
Iubilemus dicentes in æternum
Quisnam est iste sonus
& quænam sunt hæ voces
Quæ rapiunt corda hominum
& animas liquescere faciunt
Certe cœlestes cives
In terra descenderunt canere
Hodie aperti sunt cœli
& Paradisi portæ late factæ sunt
Quia (Beati) (Nomen) cœlum ingreditur
Alleluia cantemus
Iubilemus dicentes in æternum
Alleluia.
English translation
Let us sing Alleluia!
Make a joyful noise for ever, saying,
Oh, what a glorious day
Oh, how splendid the day
Oh, how adorable the day
we celebrate this day
In which all the earth rejoices
Without end, saying,
Let us sing Alleluia!
Make a joyful noise for ever, they are saying.
What is this sound
And what are these voices
Which snatch the hearts of men
and make to melt their souls?
Certainly the citizens of heaven
have descended to the Earth to sing!
Today the heavens have been opened
and the gates of paradise thrown wide
For the (Blessed) (Name) to enter into heaven!
Let us sing alleluia!
Make a joyful noise for ever, they are saying.
Alleluia!