Als ick riep met verlanghen (Psalm 4) (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #10572:'''' to '{{CPDLno|10572}}')
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \=\=" to "{{EdNotes|$1}} ==")
(24 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2006-01-05}} {{CPDLno|10572}} [[Media:Psalmiiijb.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Psalmiiijb.midi|{{mid}}]] [[Media:Psalmiiijb.ly|{{ly}}]]
*{{CPDLno|10572}} [{{SERVER}}/wiki/images/a/a6/Psalmiiijb.pdf {{pdf}}] [{{filepath:Psalmiiijb.midi}} {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/7/7b/Psalmiiijb.ly LilyPond]
{{Editor|Andreas Stenberg|2006-01-05}}{{ScoreInfo|A4|2|165}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Anders Stenberg|2006-01-05}}{{ScoreInfo|A4|2|165}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Newly updated edition. Lyrics edited and with translation by Dick Wursten.}}
:'''Edition notes:''' Newly updated edition. Lyrics edited and with translation by Dick Wursten.
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Souterliedeken- Psalm 4''<br>
{{Title|''Souterliedeken- Psalm 4''}}
{{Composer|Jacobus Clemens non Papa}}
{{Composer|Jacobus Clemens non Papa}}


'''Number of voices:''' 3vv '''Voicing:''' STB/SAB<br>
{{Voicing|3|STB, SAB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Dutch}}
{{Language|Dutch}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1557
{{Pub|1|1540|in ''[[Souterliedekens]]''|no=2}}
{{Pub|2|1557}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Dutch|
Den iiii. Psalm Hooghe te singhen Cum invocarem.
Nae die wyse. Het daghet in den oosten, het lichtet ''(overal)''
 
Als ick riep met verlanghen
God hoorde al myn leyt
Wanneer my droefheyt heeft bevanghen
Ghi heere my troost verbreyt.
O Heer wilt myns ontfermen
 
End aenhoort myn gheclach.
Myn bidden, ende myn kermen
Wilt hooren nacht en dach.
 
Ghi mannen swaer van sinnen
Waer om yst u gherief
Dat ghi wilt ydelheyt beminnen
End hebben die loeghens lief ?
 
Bekent hoe God den sinen
Seer wonderlyck heeft ghedaen.
Hy hoort my tallen terminen
Wanneer ick hem roep aen.
 
Verschrict, en schoudt het quade
Uwer herten doet vermaen
Hebt rouwe, vroech, en spade,
Van dyes ghi hebt misdaen.
 
Gheeft God u offerhande
Dats, hem seer vast betroudt.
Ghi blyft wt alle schande
Hy eest die u behoudt.


'''Description:'''
Veel zynder, die daer spreken
Wie sal ons verthoonen het goet ?
Dyn licht is over ons ontsteken.
Ghi maect bly minen moet.


'''External websites:'''
Sy zyn na haerder lusten
Met alle gheluck versaet.
In dy Heer wil ick rusten
Myn hoep, myn toeverlaat.


==Original text and translations==
Want ghi mi hier o Heere
In bisonderen hope stelt
Soe dat ick nu tot allen keere
Seer veylich gae opt velt.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
The 4th Psalm. To sing high Cum invocarem
After the tune; Het daghet in den oosten, het lichter over.


{{Text|Dutch}}
''Translation of the first two stanzas''
Den iiii. Psalm Hooghe te singhen Cum invocarem.
Nae die wyse. Het daghet in den oosten, het lichtet ''(overal)''


Als ick riep met verlanghen
As I called out with desire
<br>God hoorde al myn leyt
God heard all (or already) my trouble.
<br>Wanneer my droefheyt heeft bevanghen
When sorrow has come over me
<br>Ghi heere my troost verbreyt.
Thou, Lord, hast given me comfort.
<br>O Heer wilt myns ontfermen
<br>
<br>End aenhoort myn gheclach.
<br>Myn bidden, ende myn kermen
<br>Wilt hooren nacht en dach.
<br>
<br>Ghi mannen swaer van sinnen
<br>Waer om yst u gherief
<br>Dat ghi wilt ydelheyt beminnen
<br>End hebben die loeghens lief ?
<br>
<br>Bekent hoe God den sinen
<br>Seer wonderlyck heeft ghedaen.
<br>Hy hoort my tallen terminen
<br>Wanneer ick hem roep aen.
<br>
<br>Verschrict, en schoudt het quade
<br>Uwer herten doet vermaen
<br>Hebt rouwe, vroech, en spade,
<br>Van dyes ghi hebt misdaen.
<br>
<br>Gheeft God u offerhande
<br>Dats, hem seer vast betroudt.
<br>Ghi blyft wt alle schande
<br>Hy eest die u behoudt.
<br>
<br>Veel zynder, die daer spreken
<br>Wie sal ons verthoonen het goet ?
<br>Dyn licht is over ons ontsteken.
<br>Ghi maect bly minen moet.
<br>
<br>Sy zyn na haerder lusten
<br>Met alle gheluck versaet.
<br>In dy Heer wil ick rusten
<br>Myn hoep, myn toeverlaat.
<br>
<br>Want ghi mi hier o Heere
<br>In bisonderen hope stelt
<br>Soe dat ick nu tot allen keere
<br>Seer veylich gae opt velt.


O Lord, have mercy on me,
And hear my complaint,
My prayer and my cries
Please hear it, day and night.


{{Translation|English}}
Many are there, who say:
<br>The 4th Psalm. To sing high Cum invocarem
Who shall show us the good ?
<br>After the tune; Het daghet in den oosten, het lichter over.  
Your light shines over us
<br>
You give me joy in my mind.
<br>Translation of the first two stanzas


<br>As I called out with desire
They got all they wanted
<br>God heard all (or already) my trouble.
And are happily satisified.
<br> When sorrow has come over me
I will rest in the Lord
<br>Thou, Lord, hast given me comfort.
My hope, my trust.
<br>
<br>O Lord, have mercy on me,
<br>And hear my complaint,
<br>My prayer and my cries
<br>Please hear it, day and night.
<br>
Many are there, who say:<br>
Who shall show us the good ?<br>
Your light shines over us<br>
You give me joy in my mind.<br>
<br>
They got all they wanted<br>
And are happily satisified.<br>
I will rest in the Lord<br>
My hope, my trust.<br>
<br>
For You gave me , o Lord<br>
a very special kind of hope,<br>
So now I can go, always, <br>
very safe in the field.<br>


For You gave me, o Lord
a very special kind of hope,
So now I can go, always,
very safe in the field.}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:STB]]
[[Category:SAB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 13:20, 17 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2006-01-05)  CPDL #10572:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2006-01-05).   Score information: A4, 2 pages, 165 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Newly updated edition. Lyrics edited and with translation by Dick Wursten.

General Information

Title: Souterliedeken- Psalm 4
Composer: Jacobus Clemens non Papa

Number of voices: 3vv   Voicings: STB or SAB

Genre: SacredMotet

Language: Dutch
Instruments: A cappella

First published: 1540 in Souterliedekens, no. 2
    2nd published: 1557
Description: 

External websites:

Original text and translations

Dutch.png Dutch text

Den iiii. Psalm Hooghe te singhen Cum invocarem.
Nae die wyse. Het daghet in den oosten, het lichtet (overal)

Als ick riep met verlanghen
God hoorde al myn leyt
Wanneer my droefheyt heeft bevanghen
Ghi heere my troost verbreyt.
O Heer wilt myns ontfermen

End aenhoort myn gheclach.
Myn bidden, ende myn kermen
Wilt hooren nacht en dach.

Ghi mannen swaer van sinnen
Waer om yst u gherief
Dat ghi wilt ydelheyt beminnen
End hebben die loeghens lief ?

Bekent hoe God den sinen
Seer wonderlyck heeft ghedaen.
Hy hoort my tallen terminen
Wanneer ick hem roep aen.

Verschrict, en schoudt het quade
Uwer herten doet vermaen
Hebt rouwe, vroech, en spade,
Van dyes ghi hebt misdaen.

Gheeft God u offerhande
Dats, hem seer vast betroudt.
Ghi blyft wt alle schande
Hy eest die u behoudt.

Veel zynder, die daer spreken
Wie sal ons verthoonen het goet ?
Dyn licht is over ons ontsteken.
Ghi maect bly minen moet.

Sy zyn na haerder lusten
Met alle gheluck versaet.
In dy Heer wil ick rusten
Myn hoep, myn toeverlaat.

Want ghi mi hier o Heere
In bisonderen hope stelt
Soe dat ick nu tot allen keere
Seer veylich gae opt velt.

English.png English translation

The 4th Psalm. To sing high Cum invocarem
After the tune; Het daghet in den oosten, het lichter over.

Translation of the first two stanzas

As I called out with desire
God heard all (or already) my trouble.
 When sorrow has come over me
Thou, Lord, hast given me comfort.

O Lord, have mercy on me,
And hear my complaint,
My prayer and my cries
Please hear it, day and night.

Many are there, who say:
Who shall show us the good ?
Your light shines over us
You give me joy in my mind.

They got all they wanted
And are happily satisified.
I will rest in the Lord
My hope, my trust.

For You gave me, o Lord
a very special kind of hope,
So now I can go, always,
very safe in the field.