Amour au cueur (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "{{NewWork|" to "{{PostedDate|") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French| | |||
{{Text|French | |||
'''Old French''' | '''Old French''' | ||
Amour au cueur me poingt quant bien aymé je suis, | Amour au cueur me poingt quant bien aymé je suis, | ||
mais aymer je ne puis quant on ne m’aime point. | mais aymer je ne puis quant on ne m’aime point. | ||
Chascung soit adverty de faire comme moy | Chascung soit adverty de faire comme moy | ||
car daymer sans party cest ung trop grant esmoy. | car daymer sans party cest ung trop grant esmoy. | ||
'''Modern French''' | '''Modern French''' | ||
Amour au coeur me pique quand bien aimé je suis, | Amour au coeur me pique quand bien aimé je suis, | ||
mais aimer ne puis quand on ne m'aime point. | mais aimer ne puis quand on ne m'aime point. | ||
Chaqu'un soit averti de faire comme moi, | Chaqu'un soit averti de faire comme moi, | ||
car aimer sans parti (= partenaire) c'est un trop grand émoi. | car aimer sans parti (= partenaire) c'est un trop grand émoi. | ||
}} | |||
{{Translation|English| | |||
'''Literal (almost)''' | |||
Cupid pricks me in the heart when I am beloved, | Cupid pricks me in the heart when I am beloved, | ||
but I can not love, when no one loves me first. | but I can not love, when no one loves me first. | ||
Everyone be advised to behave like me, | Everyone be advised to behave like me, | ||
because loving without correspondence is too great a disturbance. | because loving without correspondence is too great a disturbance. | ||
'''Poetic rendition by {{User|Mick Swithinbank}}''' | |||
Love blossoms in my heart | Love blossoms in my heart | ||
only if returned, | only if returned, | ||
Line 60: | Line 53: | ||
Better so to do | Better so to do | ||
than to suffer unrequited. | than to suffer unrequited. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 14:02, 22 February 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2011-12-27) CPDL #25042: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2011-11-29). Score information: A4, 4 pages, 57 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Amour au cueur
Composer: Jacobus Clemens non Papa
Number of voices: 8vv Voicing: SATTTTBB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: Le XIIIième Livre de Chansons (Susato, Anvers 1550)
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
English translation
Literal (almost)
Cupid pricks me in the heart when I am beloved,
but I can not love, when no one loves me first.
Everyone be advised to behave like me,
because loving without correspondence is too great a disturbance.
Poetic rendition by Mick Swithinbank
Love blossoms in my heart
only if returned,
but I'd rather not love at all
than to see it spurned.
Quench the flame
before it is ignited!
Better so to do
than to suffer unrequited.