Amour au cueur (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{NewWork|" to "{{PostedDate|")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|French|
{{Text|French}}
'''Old French'''
'''Old French'''
<poem>
Amour au cueur me poingt quant bien aymé je suis,
Amour au cueur me poingt quant bien aymé je suis,
mais aymer je ne puis quant on ne m’aime point.
mais aymer je ne puis quant on ne m’aime point.
Chascung soit adverty de faire comme moy
Chascung soit adverty de faire comme moy
car daymer sans party cest ung trop grant esmoy.
car daymer sans party cest ung trop grant esmoy.
</poem>


'''Modern French'''
'''Modern French'''
<poem>
Amour au coeur me pique quand bien aimé je suis,
Amour au coeur me pique quand bien aimé je suis,
mais aimer ne puis quand on ne m'aime point.
mais aimer ne puis quand on ne m'aime point.
Chaqu'un soit averti de faire comme moi,
Chaqu'un soit averti de faire comme moi,
car aimer sans parti (= partenaire) c'est un trop grand émoi.
car aimer sans parti (= partenaire) c'est un trop grand émoi.
</poem>
}}


{{Translation|English|
'''Literal (almost)'''


{{Translation|English}}
'''Literal (almost)'''
<poem>
Cupid pricks me in the heart when I am beloved,
Cupid pricks me in the heart when I am beloved,
but I can not love, when no one loves me first.
but I can not love, when no one loves me first.
Everyone be advised to behave like me,
Everyone be advised to behave like me,
because loving without correspondence is too great a disturbance.
because loving without correspondence is too great a disturbance.
</poem>


'''Poetic rendition by {{User|Mick Swithinbank}}'''


'''Poetic rendition by {{User|Mick Swithinbank}}'''
<poem>
Love blossoms in my heart  
Love blossoms in my heart  
only if returned,
only if returned,
Line 60: Line 53:
Better so to do
Better so to do
than to suffer unrequited.
than to suffer unrequited.
</poem>
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:02, 22 February 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2011-11-29).   Score information: A4, 4 pages, 57 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Amour au cueur
Composer: Jacobus Clemens non Papa

Number of voices: 8vv   Voicing: SATTTTBB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: Le XIIIième Livre de Chansons (Susato, Anvers 1550)

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

English.png English translation

Literal (almost)

Cupid pricks me in the heart when I am beloved,
but I can not love, when no one loves me first.
Everyone be advised to behave like me,
because loving without correspondence is too great a disturbance.

Poetic rendition by Mick Swithinbank

Love blossoms in my heart
only if returned,
but I'd rather not love at all
than to see it spurned.
Quench the flame
before it is ignited!
Better so to do
than to suffer unrequited.