Angelus Domini descendit: Difference between revisions
Line 13: | Line 13: | ||
*[[Angelus Domini descendit (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SATB.SATB | *[[Angelus Domini descendit (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SATB.SATB | ||
*[[Angelus Domini descendit (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAT.ATTB | *[[Angelus Domini descendit (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSAT.ATTB | ||
*[[Angelus Domini descendit de coelo (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]] SATB | |||
{{Middle}} | {{Middle}} |
Revision as of 13:03, 2 June 2017
General information
First responsory at Matins of Easter Sunday, also used as a Motet.
See also similar texts Angelus Domini locutus est and Angelus Domini (Offertory).
Source of text is Matthew 28:2,5,6 with the verse from Mark 16:5-6.
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Antonio Cifra — Angelus Domini
- Antonio Cifra — Angelus Domini descendit
- Antoine de Mornable — Angelus Domini
- José Maurício Nunes Garcia — Matins of the Resurrection
- Josef Rheinberger — Carmina sacra - 11 Motetten
Text and translations
Latin text Matt.28:2 Angelus enim[autem] Domini descendit de coelo, et accedens revolvit lapidem, |
English translation Matt.28:2 An angel of the Lord came down from heaven, and rolled back the stone, |
Hungarian translation
Az Úr angyala leszállt a mennyből, odamenvén elhengerítette a követ,
ráült és így szólt az asszonyokhoz:
Ne féljetek, tudom, hogy a keresztrefeszítettet keresitek.
Már feltámadt. Jöjjetek és nézzétek meg a helyet, ahová az Úr helyezve volt.
Alleluja.