Anima nostra sicut passer (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
m (Text replace - "Finale 2002] {{mus}} " to "{{mus}}] (Finale 2002) ") |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|3114}} {{LinkW|pal-o08.pdf|pal-o08.mid}} [{{filepath:08_Anima_nostra.MUS}} | *{{CPDLno|3114}} {{LinkW|pal-o08.pdf|pal-o08.mid}} [{{filepath:08_Anima_nostra.MUS}} {{mus}}] (Finale 2002) | ||
{{Editor|Pothárn Imre|2001-12-12}}{{ScoreInfo|A4|4|75}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Pothárn Imre|2001-12-12}}{{ScoreInfo|A4|4|75}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' |
Revision as of 16:37, 2 August 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-12-12). Score information: A4, 4 pages, 75 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Anima nostra sicut passer
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Offertory for the Feast of the Holy Innocents
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: 1593, Offertoria totius anni secundum Sanctae Romanae Ecclesiae consuetudinem, 5vv, Rome
Description: Offertorium. In festo sanctorum Innocentium
External websites:
Original text and translations
Latin text
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium,
laqueus contritus est et nos liberati sumus.
(Ps 123,7)
English translation
Our soul is like a sparrow that has escaped from the fowler's snare; the snare is broken and we are free.
Spanish translation
Como las aves, hemos escapado de la trampa del cazador; la trampa se rompió, y nosotros escapamos
French translation
Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
German translation
Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.