Ardo, avvampo, mi struggo, ardo: accorrete (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
(added CPDL #18892) |
(→Music files: Replaced 'Score information' by ScoreInfo template and completed) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{NewWork|2009-02-11}}'''CPDL #18892:''' [{{filepath:Monteverdi_Ardo_Avvampo.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Monteverdi_Ardo_Avvampo.mus}} Myriad] [{{filepath:Monteverdi_Ardo_Avvampo.xml.zip}} XML] | *{{NewWork|2009-02-11}}'''CPDL #18892:''' [{{filepath:Monteverdi_Ardo_Avvampo.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Monteverdi_Ardo_Avvampo.mus}} Myriad] [{{filepath:Monteverdi_Ardo_Avvampo.xml.zip}} XML] | ||
{{Editor|Michael Suissa|2009-02-11}} | {{Editor|Michael Suissa|2009-02-11}}{{ScoreInfo|A4|14|270}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Based on CPDL #7781, with number of pages reduced and corrections made to text. XML file is [[zipped]]. | :'''Edition notes:''' Based on CPDL #7781, with number of pages reduced and corrections made to text. XML file is [[zipped]]. | ||
Revision as of 08:30, 7 November 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #18892: [ Myriad] XML
- Editor: Michael Suissa (submitted 2009-02-11). Score information: A4, 14 pages, 270 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Based on CPDL #7781, with number of pages reduced and corrections made to text. XML file is zipped.
- CPDL #7781: Capella
- Editor: Björn Sothmann (submitted 2004-08-19). Score information: A4, 33 pages, 120 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Ardo, avvampo, mi struggo, ardo: accorrete
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 8vv Voicing: SSAATTBB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: 2 violins, Basso continuo
Published: 8th Book of Madrigals
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Ardo, ardo avvampo mi struggo; accorrete,
vicini, amici, all'infiammato loco
al ladro, al ladro, al tradimento, al foco;
scale, accette, martelli, acqua prendete;
e voi torri sacrate, anco tacete;
su, su, bronzi, ch'io dal gridar son roco;
dite il periglio altrui non lieve o poco,
e degl'incendi miei pietà chiedete.
Son due belli occhi il ladro, e seco amore
l'incendiario che l'inique faci
dentro la rocca m'avventò del core:
ecco, i rimedi omai vani e fallaci.
Mi dice ogn'un per si beato ardore:
lascia, che'l cor s'incenerisca, e taci.
English translation
I burn, I burn, in flames I melt; come here,
Neighbours, friends, to the flaming place
Theft, theft, betrayal, fire;
Bring ladders, axes, hammers, water;
And you sacred (bell) towers, you are still;
Come on, bronze (bells), that I am hoarse from crying;
Tell everybody about the danger, not small or little,
And ask for pity for my fires.
Two beautiful eyes are the thief; and with them Love
That the unrighteous sparkles
Threw into the fortress of my heart:
Alas, now remedies are vain and bound to fail.
Everyone tells me for such a happy burning:
Let your heart become ashes, and be silent!