Ardo, avvampo, mi struggo, ardo: accorrete (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (Text replace - ''''Number of voices:''' 8vv '''Voicing:''' SSAATTBB<br>' to '{{Voicing|8|SSAATTBB}}<br> ') |
m (Text replace - 'Category:SSAATTBB' to '') |
||
Line 61: | Line 61: | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 06:04, 1 January 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #18892: [ Myriad] XML
- Editor: Michael Suissa (submitted 2009-02-11). Score information: A4, 14 pages, 270 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Based on CPDL #7781, with number of pages reduced and corrections made to text. XML file is zipped.
- CPDL #07781: Capella
- Editor: Björn Sothmann (submitted 2004-08-19). Score information: A4, 33 pages, 120 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Ardo, avvampo, mi struggo, ardo: accorrete
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 8vv Voicing: SSAATTBB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: 2 violins, Basso continuo
Published: 8th Book of Madrigals
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Ardo, ardo avvampo mi struggo; accorrete,
vicini, amici, all'infiammato loco
al ladro, al ladro, al tradimento, al foco;
scale, accette, martelli, acqua prendete;
e voi torri sacrate, anco tacete;
su, su, bronzi, ch'io dal gridar son roco;
dite il periglio altrui non lieve o poco,
e degl'incendi miei pietà chiedete.
Son due belli occhi il ladro, e seco amore
l'incendiario che l'inique faci
dentro la rocca m'avventò del core:
ecco, i rimedi omai vani e fallaci.
Mi dice ogn'un per si beato ardore:
lascia, che'l cor s'incenerisca, e taci.
English translation
I burn, I burn, in flames I melt; come here,
Neighbours, friends, to the flaming place
Theft, theft, betrayal, fire;
Bring ladders, axes, hammers, water;
And you sacred (bell) towers, you are still;
Come on, bronze (bells), that I am hoarse from crying;
Tell everybody about the danger, not small or little,
And ask for pity for my fires.
Two beautiful eyes are the thief; and with them Love
That the unrighteous sparkles
Threw into the fortress of my heart:
Alas, now remedies are vain and bound to fail.
Everyone tells me for such a happy burning:
Let your heart become ashes, and be silent!