Atvadu dziedājums (W mogile ciemnej) (Andris Solims (harm.)): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{MXL}}" to "")
m (Text replacement - " " to " ")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-07-13}} {{CPDLno|40314}} [[Media:AtvaduDziedajums.pdf|{{pdf}}]] [[Media:AtvaduDziedajums.mid|{{mid}}]] [[Media:AtvaduDziedajums.mxl|{{XML}}]] [[Media:AtvaduDziedajums3.sib|{{sib}}]] (Sibelius 3) [[Media:AtvaduDziedajums5.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5) [[Media:AtvaduDziedajums.sib|{{sib}}]] (Sibelius 6)  
*{{PostedDate|2016-07-13}} {{CPDLno|40314}} [[Media:AtvaduDziedajums.pdf|{{pdf}}]] [[Media:AtvaduDziedajums.mid|{{mid}}]] [[Media:AtvaduDziedajums.mxl|{{XML}}]] [[Media:AtvaduDziedajums3.sib|{{sib}}]] (Sibelius 3) [[Media:AtvaduDziedajums5.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5) [[Media:AtvaduDziedajums.sib|{{sib}}]] (Sibelius 6)
{{Editor|Andris Solims|2016-07-13}}{{ScoreInfo|A4|2|180}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
{{Editor|Andris Solims|2016-07-13}}{{ScoreInfo|A4|2|180}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:''' After the first stanza is sung half of Refrain and then starts the second stanza with full Refrain (the second part is signed as Coda). At the end is repeated the first part of Refrain till Fine.  
:'''Edition notes:''' After the first stanza is sung half of Refrain and then starts the second stanza with full Refrain (the second part is signed as Coda). At the end is repeated the first part of Refrain till Fine.


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 14:
{{Language|Latvian}}
{{Language|Latvian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|}}  
{{Pub|1|}}


'''Description:''' This is a Polish Funeral Marsh "W mogile ciemnej" of Aleksander Orłowski (mel.) (09.03.1777-13.03.1832), originally with one stanza. The performed text with two stanzas is by Hieronim Chamski "Daj wieczny pokój". Traduced in Latvian by Andris Solims.
'''Description:''' This is a Polish Funeral Marsh "W mogile ciemnej" of Aleksander Orłowski (mel.) (09.03.1777-13.03.1832), originally with one stanza. The performed text with two stanzas is by Hieronim Chamski "Daj wieczny pokój". Traduced in Latvian by Andris Solims.
Line 25: Line 25:
Mūžīgo mieru dāvā viņam(ai),
Mūžīgo mieru dāvā viņam(ai),
Kungs, pieņem mūsu lūgšanu!
Kungs, pieņem mūsu lūgšanu!
No viņa(as) atvadoties, lūdzam:  
No viņa(as) atvadoties, lūdzam:
"Dāvā tam(ai) grēku piedošanu!"  
"Dāvā tam(ai) grēku piedošanu!"


R. :
R. :
Varbūt jau drīz mēs tiksimies,  
Varbūt jau drīz mēs tiksimies,
jo arī mūs Dievs pasauks turp.
jo arī mūs Dievs pasauks turp.
Uz īsu brīdi atvadamies: "Ar Dievu!
Uz īsu brīdi atvadamies: "Ar Dievu!
Tiksimies debesīs!"  
Tiksimies debesīs!"


2.
2.
Pēc smagiem darbiem dodies saņemt  
Pēc smagiem darbiem dodies saņemt
mūžīgo algu debesīs.
mūžīgo algu debesīs.
Dievs tik daudz cieta, glābjot tevi,  
Dievs tik daudz cieta, glābjot tevi,
ar Tēvu mūžam dzīvosi tu.
ar Tēvu mūžam dzīvosi tu.
R.
R.


Pie Dieva troņa mēs lūgšanas sūtam:  
Pie Dieva troņa mēs lūgšanas sūtam:
"Dāvā mieru mūžīgo!"  
"Dāvā mieru mūžīgo!"
Kaut mūsu sirdis ir sažņaugtas sērās,  
Kaut mūsu sirdis ir sažņaugtas sērās,
atmirdz as'rās cerības stars.}}
atmirdz as'rās cerības stars.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 18:01, 13 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-07-13)  CPDL #40314:        (Sibelius 3) (Sibelius 5) (Sibelius 6)
Editor: Andris Solims (submitted 2016-07-13).   Score information: A4, 2 pages, 180 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: After the first stanza is sung half of Refrain and then starts the second stanza with full Refrain (the second part is signed as Coda). At the end is repeated the first part of Refrain till Fine.

General Information

Title: Atvadu dziedājums (W mogile ciemnej)
Composer: Andris Solims
(harm.)
Lyricist: Polish text: Hieronim Chamski. Latvian translation: Andris Solims.

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredLament

Language: Latvian
Instruments: A cappella

First published:

Description: This is a Polish Funeral Marsh "W mogile ciemnej" of Aleksander Orłowski (mel.) (09.03.1777-13.03.1832), originally with one stanza. The performed text with two stanzas is by Hieronim Chamski "Daj wieczny pokój". Traduced in Latvian by Andris Solims.

External websites: http://www.andsolm.info/scores.htm

Original text and translations

Latvian.png Latvian text

1.
Mūžīgo mieru dāvā viņam(ai),
Kungs, pieņem mūsu lūgšanu!
No viņa(as) atvadoties, lūdzam:
"Dāvā tam(ai) grēku piedošanu!"

R. :
Varbūt jau drīz mēs tiksimies,
jo arī mūs Dievs pasauks turp.
Uz īsu brīdi atvadamies: "Ar Dievu!
Tiksimies debesīs!"

2.
Pēc smagiem darbiem dodies saņemt
mūžīgo algu debesīs.
Dievs tik daudz cieta, glābjot tevi,
ar Tēvu mūžam dzīvosi tu.
R.

Pie Dieva troņa mēs lūgšanas sūtam:
"Dāvā mieru mūžīgo!"
Kaut mūsu sirdis ir sažņaugtas sērās,
atmirdz as'rās cerības stars.