Ave caro Christi, Salve corpus Jesu Christi a 6 (Andrea Rota): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 5: Line 5:
{{Editor|Sabine Cassola|2013-06-24}}{{ScoreInfo|A4|7|135}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Sabine Cassola|2013-06-24}}{{ScoreInfo|A4|7|135}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}
:{{EdNotes|}}
==General Information==
==General Information==
{{Title|''Ave caro Christi, Salve corpus Jesu Christi a 6''}}
{{Title|''Ave caro Christi, Salve corpus Jesu Christi a 6''}}
{{Composer|Andrea Rota}}
{{Composer|Andrea Rota}}


{{Voicing|6|SSATTB}}<br>
{{Voicing|6|SSATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}

Revision as of 01:37, 8 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-06-24)  CPDL #29502:       
Editor: Sabine Cassola (submitted 2013-06-24).   Score information: A4, 7 pages, 135 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ave caro Christi, Salve corpus Jesu Christi a 6
Composer: Andrea Rota

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1584 in Motectorum liber primus, no. 12-13
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ave caro Christi cara,
immolata crucis ara,
pro redemptis hostia.
Morte tua nos amara
fac redemptos luce clara
tecum frui gloria.
Ave verbum incarnatum,
in altari consecratum,
Panis vivus angelorum,
Salus et spes infirmorum,
medicina peccatorum.

Salve corpus Jesu Christi,
quod de caelo descendisti
et populum redemisti,
dum in cruce pependisti,
Jesu bone, fons pietatis,
laus Angelorum,
gloria sanctorum,
spes peccatorum,
miserere nobis.

German.png German translation

Sei gegrüßst, du teures Fleisch Christi,
geopfert auf dem Altar des Kreuzes,
Opfergabe für die Erlösten.
Durch deinen bitteren Tod
laß uns erlöst im hellen Licht
mit dir die Herrlichkeit genießen.
Sei gegrüßt, du fleischgewordenes Wort,
auf dem Altar konsekriert,
lebendiges Brot der Engel,
Heil und Hoffnung der Kranken,
Arznei der Sünder.

Sei gegrüßt, Leib Jesu Christi,
der du vom Himmel herabgestiegen bist
und das Volk erlöst hast,
während du am Kreuz hingst,
guter Jesus, Quelle der zärtlichen Liebe,
Lob der Engel,
Ruhm der Heiligen,
Hoffnung der Sünder,
erbarme dich unser.