Baci soavi e cari (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " \'\'\'Description\:\'\'\' (.*) \'\'\'External" to "{{Descr|$1}} '''External")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2014-12-27}} {{CPDLno|33878}} [[Media:Gesualdo_Baci_soavi_e_cari.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesualdo_Baci_soavi_e_cari.mid|{{mid}}]] [[Media:Gesualdo_Baci_soavi_e_cari.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2014-12-27}} {{CPDLno|33878}} [[Media:Gesualdo_Baci_soavi_e_cari.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesualdo_Baci_soavi_e_cari.mid|{{mid}}]] [[Media:Gesualdo_Baci_soavi_e_cari.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Christos Christodoulou|2014-12-27}}{{ScoreInfo|A4|10|89}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Christos Christodoulou|2014-12-27}}{{ScoreInfo|A4|10|89}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes: '''File includes second part "Quanto ha di dolce amore".
:{{EdNotes|File includes second part "Quanto ha di dolce amore".}}


*{{PostedDate|2008-03-31}} {{CPDLno|16490}} {{IMSLPWork|Madrigals, Libro 1 (Gesualdo, Carlo)}}
*{{PostedDate|2008-03-31}} {{CPDLno|16490}} {{IMSLPWork|Madrigals, Libro 1 (Gesualdo, Carlo)}}
{{Editor|Daniel Harmer|2008-03-31}}{{ScoreInfo|Letter|4|58}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Daniel Harmer|2008-03-31}}{{ScoreInfo|Letter|4|58}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' The time signature varies through 4/2, 2/2 and 6/2. This made it virtually impossible to use with parts. The time signature is now 4/2 throughout. No other changes were made. Scroll down to ''1. Baci soavi e cari, Prima parte''.
:{{EdNotes|The time signature varies through 4/2, 2/2 and 6/2. This made it virtually impossible to use with parts. The time signature is now 4/2 throughout. No other changes were made. Scroll down to ''1. Baci soavi e cari, Prima parte''.}}


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 14:
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
Line 20: Line 20:
{{Pub|1|1594|in ''{{NoComp|Madrigali a 5 voci, libro primo|Carlo Gesualdo}}''|no=1}}
{{Pub|1|1594|in ''{{NoComp|Madrigali a 5 voci, libro primo|Carlo Gesualdo}}''|no=1}}
{{Descr|There is also a second part: [[Quanto ha di dolce amore (Carlo Gesualdo)|''Quanto ha di dolce amore'']].}}
{{Descr|There is also a second part: [[Quanto ha di dolce amore (Carlo Gesualdo)|''Quanto ha di dolce amore'']].}}
'''External websites:'''
{{#ExtWeb:}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}

Latest revision as of 16:10, 9 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-12-27)  CPDL #33878:       
Editor: Christos Christodoulou (submitted 2014-12-27).   Score information: A4, 10 pages, 89 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: File includes second part "Quanto ha di dolce amore".
  • (Posted 2008-03-31)  CPDL #16490:  IMSLP.png
Editor: Daniel Harmer (submitted 2008-03-31).   Score information: Letter, 4 pages, 58 kB   Copyright: Personal
Edition notes: The time signature varies through 4/2, 2/2 and 6/2. This made it virtually impossible to use with parts. The time signature is now 4/2 throughout. No other changes were made. Scroll down to 1. Baci soavi e cari, Prima parte.

General Information

Title: Baci soavi e cari (Prima Parte)
Composer: Carlo Gesualdo
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1594 in Madrigali a 5 voci, libro primo, no. 1
Description: There is also a second part: Quanto ha di dolce amore.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Baci soavi e cari,
Cibi de la mia vita,
C'or m'involate,
or mi rendete il core.
Per voi convien ch'impari
Come un'alma rapita
Non sente il duol di morte
E pur si more.

English.png English translation

Sweet kisses, so dear to me,
Nourishment of my life –
That life which you are now stealing from me –
Now, sweet kisses, you are giving me back my heart.
Because of you I must learn
How a soul which is sundered from the body
Feels not the pain of death
Though its owner die.

Translation by Mick Swithinbank