Bist du bei mir (Gottfried Heinrich Stölzel): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Add lyrics) |
(Add lyrics and translations) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
'''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> | '''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> | ||
<b>Published:</b> <br> | <b>Published:</b> Because of the inclusion in the Anna Magalena Bach book this work has been misattributed to Johann Sebastian Bach (1685-1750) , "Bist du bei mir" is most likely by Gottfried Heinrich Stölzel (1690-1749). <br> | ||
<br> | |||
Line 37: | Line 39: | ||
<br> | <br> | ||
{{Translation|English}} | |||
:If you are with me, then I will gladly go | |||
:to [my] death and to my rest. | |||
:Ah, how pleasant would my end be, | |||
:if your dear, fair hands shut | |||
:my faithful eyes! | |||
<br> | |||
::Translation from German to English copyright © by Emily Ezust (emily (AT) lieder (DOT) net) - used by permission. <br> | |||
{{Translation|Spanish}} | |||
:Si estás conmigo, entonces felíz iría | |||
:a mi muerte y a mi descanso. | |||
:Ah, que satisfactorio sería mi final, | |||
:porque tus queridas manos cerrarán | |||
:mis ojos fieles. | |||
<br> | |||
::Translation from German to Spanish copyright © 2003 by Amitha Iriarte (super_aminta (AT) hotmail.com) - used by permission. <br> | |||
{{Translation|Italian}} | |||
:Se tu resti al mio fianco, andrò felice | |||
:alla mia morte e al mio riposo. | |||
:Ah, la mia fine sarebbe una gioia, | |||
:se le tue mani adorate chiudessero | |||
:i miei occhi fedeli! | |||
::Translation from German to Italian copyright © 2007 by Davide Bocelli (davide (DOT) bocelli (AT) gmail (DOT) com) - used by permission. <br> | |||
Revision as of 17:50, 9 July 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #17448:
- Editor: David Newman (added 2008-07-08). Score information: Letter, 5 pages, 126 kbytes Copyright: Public Domain
- Edition notes: Cross posting by Art Song Central - Has both German and English lyrics - File Sizes: PDF: 126 KB.
General Information
Title: Bist du bei mir
Composer: Johann Sebastian Bach
Number of voices: 1v Voicing: Solo Soprano
Genre: Sacred, Aria
Language: German
Instruments: Piano
Published: Because of the inclusion in the Anna Magalena Bach book this work has been misattributed to Johann Sebastian Bach (1685-1750) , "Bist du bei mir" is most likely by Gottfried Heinrich Stölzel (1690-1749).
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- Bist du bei mir, geh’ ich mit Freuden
- zum Sterben und zu meiner Ruh’.
- Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
- es drückten deine lieben Hände
- mir die getreuen Augen zu!
English translation
- If you are with me, then I will gladly go
- to [my] death and to my rest.
- Ah, how pleasant would my end be,
- if your dear, fair hands shut
- my faithful eyes!
- Translation from German to English copyright © by Emily Ezust (emily (AT) lieder (DOT) net) - used by permission.
- Translation from German to English copyright © by Emily Ezust (emily (AT) lieder (DOT) net) - used by permission.
Spanish translation
- Si estás conmigo, entonces felíz iría
- a mi muerte y a mi descanso.
- Ah, que satisfactorio sería mi final,
- porque tus queridas manos cerrarán
- mis ojos fieles.
- Translation from German to Spanish copyright © 2003 by Amitha Iriarte (super_aminta (AT) hotmail.com) - used by permission.
- Translation from German to Spanish copyright © 2003 by Amitha Iriarte (super_aminta (AT) hotmail.com) - used by permission.
Italian translation
- Se tu resti al mio fianco, andrò felice
- alla mia morte e al mio riposo.
- Ah, la mia fine sarebbe una gioia,
- se le tue mani adorate chiudessero
- i miei occhi fedeli!
- Translation from German to Italian copyright © 2007 by Davide Bocelli (davide (DOT) bocelli (AT) gmail (DOT) com) - used by permission.
- Translation from German to Italian copyright © 2007 by Davide Bocelli (davide (DOT) bocelli (AT) gmail (DOT) com) - used by permission.