Brecknock (Samuel Sebastian Wesley): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Add works page for hymn tune Brecknock.) |
(Save links on works page for hymn tune "Brecknock".) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*Brecknock ( | |||
*<b>CPDL #xxxx:</b> [http://www.cpdl.org/wiki/images/4/4a/SSWesley-Brecknock.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/a/a3/SSWesley-Brecknock.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/4/49/SSWesley-Brecknock.nwc NWC Source ] | |||
:<b>Editor:</b> [[User:johnhenryfowler|John Henry Fowler]] <i>(added 2007-11-13)</i>. <b>Score information: </b>A4, 1 page, 29 kbytes {{Copy|Public Domain}} | |||
:<b>Edition notes:</b> SATB version in English from [http://www.CyberHymnal.org CyberHymnal] - File Sizes: PDF: 29 KB, MIDI: 3 KB, NWC: 2 KB <br> | |||
==General Information== | ==General Information== |
Revision as of 14:05, 13 November 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #xxxx: NWC Source
- Editor: John Henry Fowler (added 2007-11-13). Score information: A4, 1 page, 29 kbytes Copyright: Public Domain
- Edition notes: SATB version in English from CyberHymnal - File Sizes: PDF: 29 KB, MIDI: 3 KB, NWC: 2 KB
General Information
Title: Brecknock
Composer: Samuel Sebastian Wesley
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymns Meter: (88.88.88.88)
Language: English
Instruments: piano/organ
Published: Lyrics: Ämilie Juliane, 1686 (Wer weiß, wie nahe mir mein Ende!); translated from German to English by Catherine Winkworth, Lyra Germanica, 1858; Tune: Brecknock - the European Psalmist, 1875.
Description:
External websites:
Cyber Hymnal entry for Brecknock:
Original text and translations
English text
- 1.
- Who knows how near my end may be?
- Time speeds away, and death comes on;
- How swiftly, ah! how suddenly,
- May death be here, and life be gone!
- My God, for Jesus’ sake I pray
- Thy peace may bless my dying day.
- 2.
- The world that smiled when morn was come
- May change for me ere close of eve;
- So long as earth is still my home
- In peril of my death I live;
- My God, for Jesus’ sake I pray
- Thy peace may bless my dying day.
- 3.
- Teach me to ponder oft my end,
- And ere the hour of death appears,
- To cast my soul on Christ her Friend,
- Nor spare repentant cries and tears;
- My God, for Jesus’ sake I pray
- Thy peace may bless my dying day.
- 4.
- And let me now so order all,
- That ever ready I may be,
- To say with joy, whate’er befall,
- Lord, do Thou as Thou wilt with me:
- My God, for Jesus’ sake I pray
- Thy peace may bless my dying day.
- 5.
- O Father, cover all my sins
- With Jesus’ merits, who alone
- The pardon that I covet wins,
- And makes His long sought rest our own;
- My God, for Jesus’ sake I pray
- Thy peace may bless my dying day.
- 6.
- Then death may come or tarry yet,
- I know in Christ I perish not;
- He never will His own forget,
- He gives me robes without a spot:
- My God, for Jesus’ sake I pray
- Thy peace may bless my dying day.
- 7.
- And thus I live in God at peace,
- And die without a thought or fear,
- Content to take what God decrees,
- For through His Son my faith is clear;
- His grace shall be in death my stay,
- And peace shall bless my dying day.
Lyrics: Ämilie Juliane, 1686 (Wer weiß, wie nahe mir mein Ende!); translated from German to English by Catherine Winkworth, Lyra Germanica, 1858.