Cara la vita mia (Giaches de Wert): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
|||
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian | {{Text|Italian| | ||
Cara la mia vita | Cara la mia vita | ||
Egi’è pur vero ch’altra fiamma d’amor | Egi’è pur vero ch’altra fiamma d’amor | ||
Line 42: | Line 41: | ||
tempro l’aspra cagion | tempro l’aspra cagion | ||
del mio martire. | del mio martire. | ||
}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translation|German | |||
Liebste, mein Leben, es ist wohl wahr, | Liebste, mein Leben, es ist wohl wahr, | ||
daß keine Flamme als die der Liebe, | daß keine Flamme als die der Liebe, | ||
Line 58: | Line 55: | ||
das geniesse ich | das geniesse ich | ||
und bezähme alle bittere Ursache meines Martyriums. | und bezähme alle bittere Ursache meines Martyriums. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 08:10, 1 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #16144: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-19). Score information: A4, 5 pages, 45 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #11060: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2006-02-21). Score information: A4, 3 pages, 125 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Cara la mia vita
Composer: Giaches de Wert
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Cara la mia vita
Egi’è pur vero ch’altra fiamma d’amor
Non v’ars il petto in tanto tempo
Si turbat’ e fiero.
Poi che con giocch’io veggio
l’aria suove e’l bel sereno volto
E con l’orecchi ascolto
tante care d’amor dolce parole
Che fum’ al mondo sole
Per adolcir d’ogni mio crud’ aspetto
E quel che brami sempr’ è quel ch’io chiegio
Nelle mie bracc’ io godo
E col gioire
tempro l’aspra cagion
del mio martire.
German translation
Liebste, mein Leben, es ist wohl wahr,
daß keine Flamme als die der Liebe,
so verzehrend und wild brennt.
Dann sehe ich mit den Augen
die süsse Luft und das heitere Antlitz
und mit den Ohren höre ich viele süsse Liebesschwüre,
die nur dazu in der Welt bestehen,
um meine dunklen Seiten zu versüssen
Und das, was du begehrst
und ich erbitte in meinen Armen,
das geniesse ich
und bezähme alle bittere Ursache meines Martyriums.