Care lagrime mie (Mogens Pedersøn): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian | {{Text|Italian| | ||
Care lagrime mie, de mie pene rie | Care lagrime mie, de mie pene rie | ||
Messi dolenti, de mie pene rie. | Messi dolenti, de mie pene rie. | ||
Line 41: | Line 40: | ||
Ch’io mi sommerga | Ch’io mi sommerga | ||
nel mio stesso pianto. | nel mio stesso pianto. | ||
}} | |||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
My dear tears, messengers of my hard pains, | My dear tears, messengers of my hard pains, | ||
alas, since you can't soften the heart | alas, since you can't soften the heart | ||
Line 54: | Line 51: | ||
Rise so much that I may sink | Rise so much that I may sink | ||
into my own weeping. | into my own weeping. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 08:15, 1 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Christian Mondrup (submitted 2000-06-03). Score information: A4, 6 pages, 92 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Christian Mondrup (submitted 2000-06-03). Copyright: Personal
- Edition notes: in partbook format, 5 parts in zipped file
General Information
Title: Care lagrime mie
Composer: Mogens Pedersøn
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
Published: Madrigali a cinque voci. Libro primo
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Care lagrime mie, de mie pene rie
Messi dolenti, de mie pene rie.
Poi che voi non potete far molle,
ohimè quel core
che non have pietà del mio dolore.
Se del mio lagrimare
Hai fatto amor col mare
Dunque, per cortesia,
Ammorzate l’accesa fiamma mia
O pur crescete tanto
Nel mio stesso pianto
Ch’io mi sommerga
nel mio stesso pianto.
English translation
My dear tears, messengers of my hard pains,
alas, since you can't soften the heart
that has no pity for my sorrow;
if you [my love] from my weeping
have grown fond of the sea
then be so kind as to extinguish
my burning fire.
Rise so much that I may sink
into my own weeping.