Caro mea vere est cibus (Pierre de Manchicourt)

From ChoralWiki
Revision as of 12:10, 21 March 2022 by Fysh (talk | contribs) (Updating edition details to reflect revised editions and MP3 files)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-07-18)  CPDL #56510:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2020-01-03).   Score information: A4, 9 pages, 383 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Transposed one tone higher (for SATTB), otherwise identical to CPDL #56509 below. Revised edition uploaded 21 March 2022.
  • (Posted 2021-07-18)  CPDL #56509:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2020-01-03).   Score information: A4, 9 pages, 385 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: At original notated pitch (for SATTB or ATTTB). Original note values retained. Transcribed and edited from all three sources listed below. Revised edition uploaded 21 March 2022.
  • (Posted 2016-10-24)  CPDL #41563:     
Editor: Richard Mix (submitted 2016-10-24).   Score information: Letter, 11 pages   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: m. 57 altus should read (c) a d c bcdb c

General Information

Title: Caro mea vere est cibus (2.p. Hic est panis)
Composer: Pierre de Manchicourt
Source of text: John 6:56–57 & 59

Number of voices: 5vv   Voicings: SATTB or ATTTB
Genre: SacredMotetEucharistic songResponsory for the Feast of Corpus Christi

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1535 in Attaingnant, Motettorum, Book 13 [Paris] (RISM 1535/5), no. 12
    2nd published: 1539 in Moderne, Quartus liber mottetorum ad quinque et sex voces [Lyon] (RISM 1539/5), no. 12
    2nd published: 1539 in Gardano, Fior de mottetti secundus liber cum quinque vocibus [Venice] (RISM 1539/6), no. 9

Description: Jacobus Clemens non Papa used this motet as the model for his parody mass, Missa Caro mea.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Caro mea vere est cibus,
et sanguis meus vere est potus.
Qui mandúcat meam carnem, et bibit meum sánguinem, vivet in aetérnum.

Hic est panis, qui de caelo descéndit.
Non sicut manducavérunt patres vestri manna in desérto, et mórtui sunt.
Qui mandúcat hunc panem, vivet in aetérnum.

English.png English translation

My flesh is meat indeed,
and my blood is drink indeed.
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, shall live for ever.

This is that bread, which came down from heaven.
Not as your fathers did eat manna in the desert, and are now dead.
He that eateth of this bread shall live for ever.

Original text and translations may be found at Caro mea vere est cibus.