Ch'io scriva di costei: Difference between revisions
GerhardWeydt (talk | contribs) m (→Text and translations: deleted superfluous comma) |
GerhardWeydt (talk | contribs) m (→Text and translations: added blanks to amke the diolog structure more visible) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
Terreno incarco a sì celeste obietto. | Terreno incarco a sì celeste obietto. | ||
Ella ti scorgerà, ch’ogni imperfetto | |||
Desta a virtute, e di stil fosco, e frale | |||
Potrà per gratia far chiaro immortale, | |||
Dandogli forma da sì bel suggetto. | |||
Forse non degna me di tanto onore. | Forse non degna me di tanto onore. | ||
Anzi nessun; pur se ti fidi in noi, | |||
Esser può, ch’arco in van sempre non scocchi. | |||
Ma che dirò, Signor, prima? Che poi? | Ma che dirò, Signor, prima? Che poi? | ||
Quel, ch’io t’ho già di lei scritto nel core; | |||
E quel, che leggerai ne’ suoi begli occhi.}} | |||
{{mdl|2}} | {{mdl|2}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Line 34: | Line 34: | ||
vom Irdischen bedrückt, zu diesem so himmlischen Objekt. | vom Irdischen bedrückt, zu diesem so himmlischen Objekt. | ||
Sie wird dich leiten, die jeden Unfertigen | |||
zur Tugend erweckt, und aus einem dunklen und schwachen Stil | |||
wird sie durch Anmut eine unsterbliche Helligkeit machen können, | |||
indem sie ihm Form gibt durch ein so schönes Subjekt. | |||
Vielleicht hält sie mich so vieler Ehre nicht würdig. | Vielleicht hält sie mich so vieler Ehre nicht würdig. | ||
Eigentlich niemanden; doch wenn du uns vertraust, | |||
könnte es sein, dass du mit dem Bogen nicht immer vergebens schießt. | |||
Aber was werde ich als erstes sagen, Herr? Was kann ich sagen? | Aber was werde ich als erstes sagen, Herr? Was kann ich sagen? | ||
Das, was ich dir bereits über sie ins Herz geschrieben habe, | |||
und das, was du in ihren schönen Augen lesen wirst.}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | {{Translator|Gerhard Weydt}} | ||
{{btm}} | {{btm}} |
Revision as of 20:58, 28 August 2021
General information
By Pietro Bembo, Sonetto VIII
Settings by composers
- Giaches de Wert SSAT.ATBB
- Philippe de Monte SSAATB or SSAATT
Text and translations
Italian text Ch‘io scriva di costei, ben m‘hai tu detto |
German translation Dass ich schreibe von dieser, wohl hast du es mir
|