Changeons propos a 3 (Claudin de Sermisy): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - 'sons}}<br>' to 'sons}}') |
m (Text replace - "{{SERVER}}\/wiki\/images\/.\/..\/([^%]+)\s" to "{{filepath:$1}} ") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|14936}} [{{ | *{{CPDLno|14936}} [{{filepath:328.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}/328.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}/328.nwc NoteWorthy Composer] | ||
{{Editor|Brian Russell|2007-09-11}}{{ScoreInfo|A4|2|28}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Brian Russell|2007-09-11}}{{ScoreInfo|A4|2|28}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' {{NWC}} | :'''Edition notes:''' {{NWC}} | ||
*{{CPDLno|3933}} [{{ | *{{CPDLno|3933}} [{{filepath:Drinking.pdf}} {{pdf}}] | ||
{{Editor|Laura Conrad|2002-08-12}}{{ScoreInfo|Letter|24|280}}{{Copy|GnuGPL}} | {{Editor|Laura Conrad|2002-08-12}}{{ScoreInfo|Letter|24|280}}{{Copy|GnuGPL}} | ||
:'''Edition notes:''' Partbook format. The partbooks are found on p 26, 27 and 28 (in pdf-file numbering: 29, 28 and 30) | :'''Edition notes:''' Partbook format. The partbooks are found on p 26, 27 and 28 (in pdf-file numbering: 29, 28 and 30) |
Revision as of 19:44, 29 March 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #14936: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2007-09-11). Score information: A4, 2 pages, 28 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Laura Conrad (submitted 2002-08-12). Score information: Letter, 24 pages, 280 kB Copyright: GnuGPL
- Edition notes: Partbook format. The partbooks are found on p 26, 27 and 28 (in pdf-file numbering: 29, 28 and 30)
General Information
Title: Changeons propos, c'est trop chanté d'amour
Composer: Claudin de Sermisy
Lyricist: Clément Marot
Number of voices: 3vv Voicing: STB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published: 1528
Description: From a collection of drinking songs.
External websites:
Original text and translations
French text
from l'Adolescence clementine (1532)
chanson XXXII
- Changeons propos, c'est trop chanté d'amours:
- Ce sont clamours, chantons de la Serpette:
- Tous Vignerons ont à elle recours,
- C'est leur secours pour tailler la Vignette.
- O Serpillette, ô la Serpillonnette,
- La Vignolette est par toy mise sus,
- Dont les bons Vins tous les ans sont yssus.
English translation
- Let's change the subject: we've sung too much about love:
- These are complains, let's now sing about our pruning knives:
- Every winegrower use it,
- It is their tool to prune the vine.
- Oh little pruning knife, Oh little pruning knife,
- Thanks to you, the little vine is prepared,
- Which gives good wines every year.