Christus factus est: Difference between revisions
Line 31: | Line 31: | ||
*[[Christus factus est (Miguel Arnaudas Larrodé)|Miguel Arnaudas Larrodé]] SATB | *[[Christus factus est (Miguel Arnaudas Larrodé)|Miguel Arnaudas Larrodé]] SATB | ||
*[[Christus factus est (Emerico Lobo de Mesquita)|Emerico Lobo de Mesquita]] (SATB & Organ, Good Friday text) | *[[Christus factus est (Emerico Lobo de Mesquita)|Emerico Lobo de Mesquita]] (SATB & Organ, Good Friday text) | ||
*[[Christus factus est (Giuseppe Pitoni)|Giuseppe Pitoni]] | *[[Christus factus est (Giuseppe Pitoni)|Giuseppe Pitoni]] SATB | ||
*[[Christus factus est (Antonio Soler)|Antonio Soler]] a 4 | *[[Christus factus est (Antonio Soler)|Antonio Soler]] a 4 | ||
*[[Christus factus est (Martín de Villanueva)|Martín de Villanueva]] a 4 | *[[Christus factus est (Martín de Villanueva)|Martín de Villanueva]] a 4 |
Revision as of 17:45, 16 January 2015
General information
This text is used both as a gradual and, during the triduum, as an antiphon in place of the responsory.
In the modern Graduale Romanum, this text is the Gradual for Passion (Palm) Sunday and The Exaltation of the Holy Cross (September 14). In the extraordinary or ‘Tridentine’ rite, this text is the gradual for the Mass of Maundy Thursday, as well as for the Feast of the Exaltation of the Cross.
It also provides the antiphon for the Benedictus at the office of Lauds and Vespers on Maundy Thursday, Good Friday, and Holy Saturday: on Holy Saturday the text is used in full, on Good Friday ending at the word crucis, and on Maundy Thursday ending at usque ad mortem.
Settings by composers
|
|
Text and translations
Latin text Christus factus est pro nobis obediens English translation Christ became obedient for us unto death,
Cristo se hizo obediente por nosotros
Christus ist für uns gehorsam geworden |
French translation Le Christ s'est fait pour nous obéissant juqu'à la mort,
Kristus blev os lydig ind til døden, Korean translation 그리스도는 죽기까지 순종하셨으니, |