Christus resurgens: Difference between revisions
(→Text and translations: Applied Vs and new Text template) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
*[[Christus resurgens (Moris Gore)|Moris Gore]] TB | *[[Christus resurgens (Moris Gore)|Moris Gore]] TB | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Christus resurgens (Orlando di Lasso)| | *[[Orlando di Lasso]] | ||
*[[Christus resurgens a5 (Orlando di Lasso)| | **[[Christus resurgens (Orlando di Lasso)|a 3]] STB or ATB (replaces v.4:25 with secunda pars) | ||
**[[Christus resurgens a5 (Orlando di Lasso)|a 5]] SSATB (vv. 9,10) | |||
*[[Christus resurgens ex mortuis (prima pars) (Joachimus de Monte)|Joachimus de Monte]] SATTB ((vv.9,10b, replacing ''autem'' with ''enim'') | *[[Christus resurgens ex mortuis (prima pars) (Joachimus de Monte)|Joachimus de Monte]] SATTB ((vv.9,10b, replacing ''autem'' with ''enim'') | ||
*[[Christus resurgens (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB | *[[Christus resurgens (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB | ||
Line 21: | Line 22: | ||
For settings in English, see [[Christ being raised from the dead]]. | For settings in English, see [[Christ being raised from the dead]]. | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 23:23, 18 January 2016
General information
Motet for Easter Sunday.
Source of text is Romans 6:9-10 & 4:25.
Settings by composers
|
|
For settings in English, see Christ being raised from the dead.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Christus resurgens (Egerton MS)
- Anonymous — Christus resurgens (Pepys MS)
- Anonymous — Christus resurgens (Ritson MS)
- John Cornysh — Christus resurgens
- Robert Johnson — Christus resurgens
- Thomas Knyght — Christus resurgens
- John Redford — Christus resurgens
Text and translations
Latin text 6:9 Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur. |
English translation 6:9 Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. |