Corona dei Mesi - Q2 (Wytze Oostenbrug): Difference between revisions
(16 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{merge|Corona dei Mesi (Wytze Oostenbrug)}} | |||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2021-06-15}} {{CPDLno|64771}} [[Media:Corona_dei_Mesi_Q2_piano.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Corona_dei_Mesi_Q2_piano.mid|{{mid}}]] [[Media:Corona_dei_Mesi_Q2_piano.mxl|{{XML}}]] | *{{PostedDate|2021-06-15}} {{CPDLno|64771}} [[Media:Corona_dei_Mesi_Q2_piano.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Corona_dei_Mesi_Q2_piano.mid|{{mid}}]] [[Media:Corona_dei_Mesi_Q2_piano.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Wytze Oostenbrug|2021-06-15}}{{ScoreInfo|A4|18|364}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Wytze Oostenbrug|2021-06-15}}{{ScoreInfo|A4|18|364}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|}} | :{{EdNotes| This edition constitutes the months April, May and June.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|Corona dei Mesi - Q2}} | {{Title|Corona dei Mesi - Q2}} | ||
{{Composer|Wytze Oostenbrug}} | {{Composer|Wytze Oostenbrug}} | ||
{{Lyricist|Folgore da San Gimignano}}<br> | {{Lyricist|Folgore da San Gimignano}}<br> | ||
{{Voicing|3-6|SSATBB}} | {{Voicing|3-6|SSATBB}} | ||
{{Genre|Secular|Partsongs}} | {{Genre|Secular|Partsongs}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
Line 20: | Line 22: | ||
The last part starts in B and ends again in C, completing the “Corona”.}} | The last part starts in B and ends again in C, completing the “Corona”.}} | ||
{{#ExtWeb:https://wytzeoostenbrugmuziek.com/corona-dei-mesi-2017-2018/}} | {{#ExtWeb: | ||
https://wytzeoostenbrugmuziek.com/corona-dei-mesi-2017-2018/ | |||
electronic sound: https://youtu.be/jRemqSyDeNc}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian| | {{top}} | ||
{{Text|Italian|*<b>D’aprile</b> (in Es - SSA) | |||
D’april vi dono la gentil campagna | |||
tutta fiorita di bell’erba fresca: | |||
fontane d’acqua che non vi rincresca, | |||
donn’e donzelle per vostra compagna, | |||
ambianti palafren, destrier di Spagna | |||
e gente costumata a la francesca; | |||
cantar, danzar a la provenzalesca | |||
con instrumenti novi d’Alemagna. | |||
E da torno vi sia molti giardini | |||
e giacchito vi sia ogni persona: | |||
ciascun con reverenza adori e’nchini | |||
a quel gentil, c’ho* dato la corona | |||
de pietre prezïose, le più fini | |||
c’ha ‘l presto Gianni o‘l re de Babilòna. | |||
*<b>Di maggio</b> (in e TBB) | |||
Di maggio sì vi do molti cavagli | |||
e tutti quanti siano affrenatori, | |||
portanti tutti, dritti corritori; | |||
pettorali, testère de sonagli, | |||
bandère con coverte a molti ‘ntagli | |||
di zendadi e di tutti li colori; | |||
le targhe a modo degli armeggiatori; | |||
viuole, rose, fior, ch’ogn’om abbagli; | |||
e rompere e fiaccar bigordi e lance, | |||
e piover da fenestre e da balconi | |||
en giù ghirlande, e’n sù melerance; | |||
e pulzellette gioveni e garzoni | |||
baciarsi ne la bocca e ne le guance: | |||
d’amor e di goder vi si ragioni. | |||
*<b>Di giugno</b> (in F SSATBB) | |||
Di giugno dovvi una montagnetta | |||
coverta di bellissimi arboscelli, | |||
con trenta ville e dodici castelli, | |||
che sian entorno ad una cittadetta, | |||
ch’abbia nel mezzo una soa fontanetta: | |||
e faccia mille rami e fiumicelli, | |||
ferendo per giardin e praticelli | |||
e rinfrescando la menuta erbetta. | |||
Aranci e cedri, dàttili e lumie | |||
e tutte l’altre frutte savorose | |||
empergolate siano per le vie; | |||
e le gente vi sian tutte amorose | |||
e faccianvisi tante cortesie, | |||
ch’a tutto ‘l mondo siano grazïose.}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Text|Dutch|*<b>April</b> | |||
In april geef ik je lieflijke velden | |||
vol bloemen en fris gras | |||
fonteinen met water die je plezieren, | |||
vrouwen en meisjes als gezelschap, | |||
reispaarden, strijdpaarden uit Spanje | |||
en mensen gekleed op z’n frans; | |||
zingend, dansend op z’n Provençaals | |||
met nieuwe instrumenten uit Duitsland. | |||
En je bent omringd door tuinen en parken | |||
en alle personen betuigen je respect: | |||
ieder buigt met gemeende eerbied | |||
voor de ridder aan wie ik de kroon heb gegeven | |||
met de meest fijne en kostbare stenen, die | |||
toebehoorden aan priester Jan of de koning van Babylon. | |||
*<b>Mei</b> | |||
In mei geef ik je veel paarden | |||
en ze zijn allemaal makkelijk te beteugelen, | |||
beproefde dragers, snelle dravers; | |||
tuigage en hoofdstellen voorzien van belletjes, | |||
rijk versierde vaandels en kleden | |||
van zijde en veelkleurig; | |||
het schild als die van ridders tijdens een toernooi; | |||
viooltjes, rozen, bloemen, die ieder mens doet verblinden; | |||
en het deuken en splijten van speren en lansen, | |||
en vanuit de ramen en balkons regenen vele guirlandes | |||
en worden granaatappels omhoog gegooid; | |||
en jongens en meisjes | |||
kussen elkaar op de mond en op de wangen: | |||
er wordt alleen over liefde en lust gesproken. | |||
*<b>Juni</b> | |||
In juni geef ik je een heuvel | |||
bedekt met prachtige boompjes, | |||
met dertig huizen en twaalf kastelen, | |||
die om een stadje zullen staan, | |||
met in het midden een milde bron: | |||
met duizenden vertakkingen en beekjes, | |||
die tuinen en gazons doorkruisen | |||
en het fijne gras verfrissen. | |||
Sinaasappels en ceders, dadels en citroenen | |||
en alle andere eetbare vruchten | |||
hangen als pergola’s in de straten; | |||
en de mensen zijn zo verliefd | |||
en delen zoveel attenties uit | |||
dat het heel de wereld bekoort. | |||
*<i>Translation: Frans van Dooren</i>}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Latest revision as of 09:48, 24 April 2023
It has been suggested that this page or section be merged with Corona dei Mesi (Wytze Oostenbrug). |
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Wytze Oostenbrug (submitted 2021-06-15). Score information: A4, 18 pages, 364 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: This edition constitutes the months April, May and June.
General Information
Title: Corona dei Mesi - Q2
Composer: Wytze Oostenbrug
Lyricist: Folgore da San Gimignano
Number of voices: 3-6vv Voicing: SSATBB
Genre: Secular, Partsong
Language: Italian
Instruments: Piano
First published: 2017
Description: The Corona dei mesi (Cicle of the Months) is a cycle of 12 sonnets on the 12 months of the year by the 13th century Italian poet Folgòre da San Gimignano (1280-1330). Only a few works of his have survived, of which this cycle is the best known.
Given the twelve months, it is obvious to do something with the twelve tones of the octave. I have chosen to arrange the keys successively from C one semitone higher, alternating major and minor. So it has not become a strict succession of the circle of fifths. The parts connect to each other on a quarterly basis. In principle, each piece ends in the key of the next movement, or leads to it musically. The documents are therefore preferably coupled on a quarterly basis.
In addition, there is an alternation between 4-part mixed choir, 3-part women and men's choir and 6-part mixed choir.
The last part starts in B and ends again in C, completing the “Corona”.
External websites:
- https://wytzeoostenbrugmuziek.com/corona-dei-mesi-2017-2018/
- electronic sound: https://youtu.be/jRemqSyDeNc
Original text and translations
Italian text
D’april vi dono la gentil campagna
Di maggio sì vi do molti cavagli
Di giugno dovvi una montagnetta |
Dutch text
In april geef ik je lieflijke velden
In mei geef ik je veel paarden
In juni geef ik je een heuvel
|