Da pacem Domine / Audivit ipse (Loyset Compère): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied most recent form of 'Text' template) |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Canon: | Canon: | ||
Da pacem Domine in diebus nostris | Da pacem Domine in diebus nostris | ||
Line 41: | Line 40: | ||
muneris et tanti ne si sis immemor ipse lora trahat | muneris et tanti ne si sis immemor ipse lora trahat | ||
quære (ne) pacis habena cadat | quære (ne) pacis habena cadat | ||
Amen | Amen}} | ||
{{Translation|Italian| | |||
{{Translation|Italian | |||
Da la pace Signore ai nostri giorni | Da la pace Signore ai nostri giorni | ||
perchè non c'è alcun altro che combatta per noi | perchè non c'è alcun altro che combatta per noi | ||
Line 63: | Line 59: | ||
e, se ti dimentichi di così gran dono, egli non estragga la sferza | e, se ti dimentichi di così gran dono, egli non estragga la sferza | ||
adoperati perchè non venga meno il vincolo della pace | adoperati perchè non venga meno il vincolo della pace | ||
Amen | Amen}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 20:28, 8 July 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2015-06-23) CPDL #35877: MusicXML
- Editor: Renato Calcaterra (submitted 2015-06-23). Score information: A4, 5 pages, 120 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Da pacem Domine-Audivit ipse
Composer: Loyset Compère
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicings: SSATB or SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: Ottaviano Petrucci – Mottetti A - 1502
Description: The text is perhaps from the treaty of Bagnolo (August 7 1484). Two voices, different in each section, are in canon at the low fourth wit a different text.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Canon:
Da pacem Domine in diebus nostris
quia non est alius qui pugnet pro nobis
nisi tu Deus noster
Audivit ipse tamen populi gemitus lacrimosos ad pacem versus
hic qui miseritus est pacem donavit de celi culmine tractam
quam nec mortales sic dare sufficerent
ergo omnis populus nunc cum iubilo moduletur
et domino laudes eximias referat
Fundant preces Itali exorent precibus omnes
quæ(cum)que es in terris natio funde preces ad Dominum
ut data pax fit duratura per evum
ne modico leta tempore deinde gemas
muneris et tanti ne si sis immemor ipse lora trahat
quære (ne) pacis habena cadat
Amen
Italian translation
Da la pace Signore ai nostri giorni
perchè non c'è alcun altro che combatta per noi
se non tu nostro Dio
Egli udì tuttavia i tristi lamenti del popolo verso la pace
lui che ebbe pietà donò la pace che proviene dal più alto dei celi
che nessun mortale è in grado di elargire così
quindi tutto il popolo canti ora con giubilo
ed offra lodi eccezionali al Signore
Gli Itali riversino preghiere, tutti supplichino con preghiere,
qualunque stirpe tu sia sulla terra, eleva preci al Signore
perchè la pace concessa duri per sempre
e tu non abbia a lamentare rovine dopo breve tempo
e, se ti dimentichi di così gran dono, egli non estragga la sferza
adoperati perchè non venga meno il vincolo della pace
Amen