Das Deo Gratias, SWV 430 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|German|
{{Text|German|
;Erster teil
;Erster teil
Danket dem Herren;
Danket dem Herren;
denn er ist sehr freundlich und seine Güte währet ewiglich,
denn er ist sehr freundlich und seine Güte währet ewiglich, der allem Fleische Speise gibt,  
der allem Fleische Speise gibt, der dem Vieh sein Futter gibt,
{{Vs|Ps.147:9}} der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
den jungen Raben, die ihn anrufen.
{{Vs|Ps.147:10}} Der Herr hat kein Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemands Beinen.
Der Herr hat kein Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemands Beinen.
{{Vs|Ps.147:11}} Der Herr hat Gefallen an denen, die ihn fürchten und die auf seine Güte warten.
Der Herr hat Gefallen an denen, die ihn fürchten und die auf seine Güte warten.


;Zweiter teil
;Zweiter teil
Line 41: Line 41:
für alle deine Gaben und Wohltat,
für alle deine Gaben und Wohltat,
der du lebest und regierest von Ewigkeit zu Ewigkeit.
der du lebest und regierest von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen.
Amen.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
;First part
 
 
{{Vs|Ps.147:9}} He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
{{Vs|Ps.147:10}} He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
{{Vs|Ps.147:11}} The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
}}
}}
{{btm}}
{{DEFAULTSORT:Deo Gratias, Das, SWV 430 (Heinrich Schütz)}}
{{DEFAULTSORT:Deo Gratias, Das, SWV 430 (Heinrich Schütz)}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 14:25, 28 July 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-06-01)  CPDL #35623:         
Editor: James Gibb (submitted 2015-06-01).   Score information: A4, 7 pages, 112 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. Original key, with basso continuo. Time signature changed from 4/2 to 2/2. Source may be found at IMSLP. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.. Revised files uploaded 28/07/18.
  • CPDL #07305:  Network.png
Editor: Jurriaan Grootes (submitted 2004-06-23).   Score information: A4, 5 pages, 105 kB   Copyright: Personal
Edition notes: A cappella edition, transposed up a major 2nd.

General Information

Title: Das Deo Gratias nach dem Essen, SWV 430
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo, A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: The Vater unser is identical to that in SWV 429.

External websites:

Original text and translations

German.png German text
Erster teil

Danket dem Herren;
denn er ist sehr freundlich und seine Güte währet ewiglich, der allem Fleische Speise gibt,
Ps.147:9  der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
Ps.147:10  Der Herr hat kein Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemands Beinen.
Ps.147:11  Der Herr hat Gefallen an denen, die ihn fürchten und die auf seine Güte warten.

Zweiter teil

Original text and translations may be found at Pater noster.

Dritter teil

Wir danken dir, Herr Gott himmlischer Vater,
durch Jesum Christum, deinen lieben Sohn, unsern Herren,
für alle deine Gaben und Wohltat,
der du lebest und regierest von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Amen.

English.png English translation
First part



Ps.147:9  He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
Ps.147:10  He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Ps.147:11  The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.