Dixit Martha ad Jesum (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 25: Line 25:
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Dixit Martha ad Jesum:
Dixit Martha ad Jesum:
'Domine, si fuisses hic,  
'Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus: sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus.'
frater meus non fuisset mortuus:  
Dicit illi Jesus:
sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo,  
'Resurget frater tuus.'
dabit tibi Deus.'
Dicit ei Martha:  
Dicit ei Martha:  
'Scio quia resurget in resurrectione, in novissimo die.'
'Scio quia resurget in resurrectione, in novissimo die.'
Dicit ei Jesus:
'Ego sum resurrexit et vita: qui credit in me etiam si mortuus fuerit, vivet: et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum.'
Ait illi:  
Ait illi:  
'Utique Domine, ego crediti,  
'Utique Domine, ego crediti, quia tu es Christus, Filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti.'
quia tu es Christus,
Filius Dei vivi,  
qui in hunc mundum venisti.'
}}
}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Martha said unto Jesus:
Martha said unto Jesus:
'Lord, if thou hadst been here,
'Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.'
my brother had not died.
Jesus saith unto her:
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God,
'Thy brother shall rise again.'
God will give it thee.'
Martha saith unto him:
Martha saith unto him:
'I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.'
'I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.'
Jesus said unto her:
'I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth in me shall never die.'
She saith unto him,
She saith unto him,
'Yea, Lord: I believe  
'Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.'
that thou art the Christ,  
the Son of God,
which should come into the world.'
}}
}}



Revision as of 08:08, 4 May 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-17).   Score information: A4, 8 pages, 240 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright (c) 2005 SMC

General Information

Title: Dixit Martha ad Jesum
Composer: Orlando di Lasso
Source of text: John 11:21-27

Number of voices: 9vv   Voicing: STTB.STTTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: 1577, Moduli, 4–9vv (Paris)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dixit Martha ad Jesum:
'Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus: sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus.'
Dicit illi Jesus:
'Resurget frater tuus.'
Dicit ei Martha:
'Scio quia resurget in resurrectione, in novissimo die.'
Dicit ei Jesus:
'Ego sum resurrexit et vita: qui credit in me etiam si mortuus fuerit, vivet: et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum.'
Ait illi:
'Utique Domine, ego crediti, quia tu es Christus, Filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti.'
 

English.png English translation

Martha said unto Jesus:
'Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.'
Jesus saith unto her:
'Thy brother shall rise again.'
Martha saith unto him:
'I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.'
Jesus said unto her:
'I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth in me shall never die.'
She saith unto him,
'Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.'