The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Dolce d’Amor Sirena,
Che le note e i sospiri
Mesci de l’aure ai giri,
Gareggiando in cantar con Filomena
Tu nel silentio ancora
Musica sei, qualhora
A tempo’l bel pie movi o gl’occhi giri;
Così’l ciel gir’e tace,
E pur concento face.
German translation
Süße Sirene Amors,
die du die Töne und die Seufzer
des Atems mit deinen Bewegungen mischst,
wetteifernd im Gesang mit Filomela [Nachtigall],
du bist noch in der Stille
Musik, wenn du im Takt den schönen Fuß
bewegst oder die Augen schweifen lässt;
so dreht sich der Himmel und schweigt
und zeigt doch Einklang.
Sweet siren of Love,
that blends the notes and the sighs
of the breath with your moves,
competing with Filomela [nightingale],
even in silence you are still
music, when you move the pretty foot
to the beat or let your eyes ramble;
thus the sky turns and is silent
and nevertheless provides harmony.