Domine Deus salutis meae (Philippe de Monte): Difference between revisions
(→Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link) |
(→Original text and translations: in parallel format) |
||
Line 20: | Line 20: | ||
{{#ExtWeb:}} | {{#ExtWeb:}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te, | Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te, | ||
Line 26: | Line 27: | ||
Ubi sunt misericordiae tuae, Domine, sicut jurasti David in veritate tua? | Ubi sunt misericordiae tuae, Domine, sicut jurasti David in veritate tua? | ||
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium. (Ps. 88, 50-51) | Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium. (Ps. 88, 50-51)}} | ||
}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
O Lord, the God of my salvation, I have cried in the day, and in the night before thee. | O Lord, the God of my salvation, I have cried in the day, and in the night before thee. | ||
Line 35: | Line 35: | ||
Lord, where are thy mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? | Lord, where are thy mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? | ||
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations. | Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations.}} | ||
}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
Én szabadulásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted. | Én szabadulásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted. | ||
Line 44: | Line 43: | ||
Hol vannak a te irgalmasságaid, Uram! a mint megesküdtél Dávidnak igazvoltodra? | Hol vannak a te irgalmasságaid, Uram! a mint megesküdtél Dávidnak igazvoltodra? | ||
Emlékezzél meg, Uram, a te szolgáid gyalázatáról (mit kebelemben hordozok) annyi sok nemzettől. | Emlékezzél meg, Uram, a te szolgáid gyalázatáról (mit kebelemben hordozok) annyi sok nemzettől.}} | ||
}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 08:40, 13 January 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
LilyPond | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2019-08-10). Score information: A4, 7 pages, 128 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from 1573 print. (In the Tenor in the Prima pars measure 45 we corrected the B flat to D.) Original key (chiavi naturali) and note values. Alto is in tenor clef.
General Information
Title: Domine Deus salutis meae
Composer: Philippe de Monte
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1573 in Sacrarum cantionum cum quinque vocibus … liber secundus, no. 15
Description: Two-part motet:
I. Domine Deus salutis meae
II. Ubi sunt miserationes tuae
External websites:
Original text and translations
Latin text Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te, |
English translation O Lord, the God of my salvation, I have cried in the day, and in the night before thee. |
Hungarian translation Én szabadulásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted. |