Domine Deus salutis meae (Philippe de Monte): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}")
 
(10 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2019-08-10}} {{CPDLno|55018}} [[Media:Philippe_de_Monte_-_Domine_Deus_salutis_meae.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Philippe_de_Monte_-_Domine_Deus_salutis_meae.midi.zip|{{mid}}]] [[Media:Philippe_de_Monte_-_Domine_Deus_salutis_meae.ly|{{Ly}}]]
*{{PostedDate|2019-08-10}} {{CPDLno|55018}} [[Media:Philippe_de_Monte_-_Domine_Deus_salutis_meae.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Philippe_de_Monte_-_Domine_Deus_salutis_meae.midi.zip|{{zip}}]] (MIDI) [[Media:Philippe_de_Monte_-_Domine_Deus_salutis_meae.mxl|{{XML}}]] [[Media:Philippe_de_Monte_-_Domine_Deus_salutis_meae.ly|{{Ly}}]]
{{Editor|Pothárn Imre|2019-08-10}}{{ScoreInfo|A4|7|128}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Pothárn Imre|2019-08-10}}{{ScoreInfo|A4|7|146}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from 1573 print. (In the Tenor in the Prima pars measure 45 we corrected the B flat to D.) Original key (chiavi naturali) and note values. Alto is in tenor clef.
:{{EdNotes|Transcribed from 1573 print. (In the Cantus in Prima pars measure 21 we corrected the D to C, and in the Tenor in the Prima pars measure 45 we corrected the B flat to D.) Original key (chiavi naturali) and note values. Alto is in tenor clef.}}


==General Information==
==General Information==
Line 10: Line 10:
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1573|in ''[[Sacrarum cantionum cum quinque vocibus … liber secundus (Philippe de Monte)|Sacrarum cantionum cum quinque vocibus … liber secundus]]''|no=15}}
{{Pub|1|1573|in ''[[Sacrarum cantionum cum quinque vocibus … liber secundus (Philippe de Monte)|Sacrarum cantionum cum quinque vocibus … liber secundus]]''|no=15}}
 
{{Descr|Two-part motet:<br>
'''Description:''' Two-part motet:<br>
I. Domine Deus salutis meae<br>
I. Domine Deus salutis meae<br>
II. Ubi sunt miserationes tuae
II. Ubi sunt miserationes tuae}}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te,
Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te,
Line 29: Line 28:


Ubi sunt misericordiae tuae, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Ubi sunt misericordiae tuae, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium. (Ps. 88, 50-51)
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium. (Ps. 88, 50-51)}}
}}
{{mdl|3}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English|
O Lord, the God of my salvation, I have cried in the day, and in the night before thee.
O Lord, the God of my salvation, I have cried in the day, and in the night before thee.
Line 38: Line 36:


Lord, where are thy mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Lord, where are thy mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations.
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations.}}
}}
{{mdl|3}}
 
{{Translation|Hungarian|
{{Translation|Hungarian|
Én szabadulásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted.
Én szabadulásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted.
Line 47: Line 44:


Hol vannak a te irgalmasságaid, Uram! a mint megesküdtél Dávidnak igazvoltodra?
Hol vannak a te irgalmasságaid, Uram! a mint megesküdtél Dávidnak igazvoltodra?
Emlékezzél meg, Uram, a te szolgáid gyalázatáról (mit kebelemben hordozok) annyi sok nemzettől.
Emlékezzél meg, Uram, a te szolgáid gyalázatáról (mit kebelemben hordozok) annyi sok nemzettől.}}
}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 09:07, 12 September 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-08-10)  CPDL #55018:    (MIDI)    
Editor: Pothárn Imre (submitted 2019-08-10).   Score information: A4, 7 pages, 146 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from 1573 print. (In the Cantus in Prima pars measure 21 we corrected the D to C, and in the Tenor in the Prima pars measure 45 we corrected the B flat to D.) Original key (chiavi naturali) and note values. Alto is in tenor clef.

General Information

Title: Domine Deus salutis meae
Composer: Philippe de Monte
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1573 in Sacrarum cantionum cum quinque vocibus … liber secundus, no. 15
Description: Two-part motet:
I. Domine Deus salutis meae
II. Ubi sunt miserationes tuae

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te,
intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam, (Ps. 87, 2-3)
et ego ad te, Domine, clamavi et mane oratio mea praeveniet te. (Ps. 87, 14)

Ubi sunt misericordiae tuae, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium. (Ps. 88, 50-51)

English.png English translation

O Lord, the God of my salvation, I have cried in the day, and in the night before thee.
Let my prayer come in before thee, incline thy ear to my petition.
But I, O Lord, have cried to thee, and in the morning my prayer shall prevent thee.

Lord, where are thy mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations.

Hungarian.png Hungarian translation

Én szabadulásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted.
Jusson színed elé az én imádságom; hajtsd füledet könyörgésemre.
Én azért, Uram, hozzád kiáltok, és reggel megelőz téged imádságom.

Hol vannak a te irgalmasságaid, Uram! a mint megesküdtél Dávidnak igazvoltodra?
Emlékezzél meg, Uram, a te szolgáid gyalázatáról (mit kebelemben hordozok) annyi sok nemzettől.