Domine Deus salutis meae (Philippe de Monte)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
LilyPond | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2019-08-10). Score information: A4, 7 pages, 128 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from 1573 print. (In the Tenor in the Prima pars measure 45 we corrected the B flat to D.) Original key (chiavi naturali) and note values. Alto is in tenor clef.
General Information
Title: Domine Deus salutis meae
Composer: Philippe de Monte
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1573 in Sacrarum cantionum cum quinque vocibus … liber secundus, no. 15
Description: Two-part motet:
I. Domine Deus salutis meae
II. Ubi sunt miserationes tuae
External websites:
Original text and translations
Latin text
Domine, Deus salutis meae, in die clamavi et nocte coram te,
intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam, (Ps. 87, 2-3)
et ego ad te, Domine, clamavi et mane oratio mea praeveniet te. (Ps. 87, 14)
Ubi sunt misericordiae tuae, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium. (Ps. 88, 50-51)
English translation
O Lord, the God of my salvation, I have cried in the day, and in the night before thee.
Let my prayer come in before thee, incline thy ear to my petition.
But I, O Lord, have cried to thee, and in the morning my prayer shall prevent thee.
Lord, where are thy mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations.
Hungarian translation
Én szabadulásom Ura Istene! éjjel nappal kiáltok teelőtted.
Jusson színed elé az én imádságom; hajtsd füledet könyörgésemre.
Én azért, Uram, hozzád kiáltok, és reggel megelőz téged imádságom.
Hol vannak a te irgalmasságaid, Uram! a mint megesküdtél Dávidnak igazvoltodra?
Emlékezzél meg, Uram, a te szolgáid gyalázatáról (mit kebelemben hordozok) annyi sok nemzettől.