Dominus regnavit (Josquin des Prez): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}}")
(16 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2015-09-02}} {{CPDLno|36680}} [[Media:Dominus_Regnavit_desPrez.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dominus_Regnavit_desPrez.mid|{{mid}}]] [[Media:Dominus_Regnavit_desPrez.mxl|{{XML}}]] [[Media:Dominus_Regnavit_desPrez.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)  
*{{PostedDate|2015-09-02}} {{CPDLno|36680}} [[Media:Dominus_Regnavit_desPrez.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dominus_Regnavit_desPrez.mid|{{mid}}]] [[Media:Dominus_Regnavit_desPrez.mxl|{{XML}}]] [[Media:Dominus_Regnavit_desPrez.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
{{Editor|Brian Marble|2015-09-02}}{{ScoreInfo|Letter|7|87}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Marble|2015-09-02}}{{ScoreInfo|Letter|7|87}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' In G. Very slight differences from #22386 (ms. 60-61).  
:{{EdNotes|In G. Very slight differences from #22386 (ms. 60-61).}}


*{{CPDLno|22386}} [[Media:Josq-dom.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Josq-dom.MID|{{mid}}]]
*{{PostedDate|2010-10-02}} {{CPDLno|22386}} [[Media:Josq-dom.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Josq-dom.MID|{{mid}}]]
{{Editor|John Hetland|2010-10-02}}{{ScoreInfo|Ledger|10|444}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|John Hetland|2010-10-02}}{{ScoreInfo|Ledger|10|444}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Source: ''Das Chorwerk'' no. 9, ed. [[Friedrich Blume]], Möseler Verlag Wolfenbüttel, 1935. The notation in the present edition is a major third higher than the original, with half the time values. The original had one flat in the soprano and tenor, and two in the alto and bass. Translation, ''music ficta'' and text underlay here by John Hetland and The Renaissance Street Singers.
:{{EdNotes|Source: ''Das Chorwerk'' no. 9, ed. [[Friedrich Blume]], Möseler Verlag Wolfenbüttel, 1935. The notation in the present edition is a major third higher than the original, with half the time values. The original had one flat in the soprano and tenor, and two in the alto and bass. Translation, ''music ficta'' and text underlay here by John Hetland and The Renaissance Street Singers.}}


==General Information==
==General Information==
Line 13: Line 13:
{{Composer|Josquin des Prez}}
{{Composer|Josquin des Prez}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1539|Nürnberg: Tomus secundus psalmorum selectorum quatuor et quinque vocum. J. Petreius|no=1}}
{{Pub|1|1539|in ''[[Psalmorum selectorum (Johannes Petreius)]]''|vol=Tomus 2|no=1}}
{{Pub|2|1935|in ''[[Das Chorwerk]]''|no=33.1}}
{{Pub|2|1553|in {{NoComp|Psalmorum selectorum, tomus 1-4|Johann vom Berg}}|vol=Tomus 2|no=20}}
 
{{Pub|3|1935|in ''[[Das Chorwerk]]''|no=33.1}}
'''Description:''' Psalm 92 (Hebrew 93) plus doxology. ''Grove Music Online'' notes under "Doubtful and misattributed works": "attrib. Josquin in 1539<sup>9</sup>, 1553<sup>5</sup>, <u><i>D-HRD</i></u> 9820; rhythmically square; ?later"
{{Descr|Psalm 92 (Hebrew 93) plus doxology. ''Grove Music Online'' notes under "Doubtful and misattributed works": "attrib. Josquin in 1539<sup>9</sup>, 1553<sup>5</sup>, <u><i>D-HRD</i></u> 9820; rhythmically square; ?later"}}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
{{top}}{{Text|Latin|
<tr><td valign="TOP" width=50%>
{{Text|Latin|
Dominus regnavit,
Dominus regnavit,
decorem indutus est:
decorem indutus est:
Line 40: Line 37:
Elevaverunt flumina fluctus suos,
Elevaverunt flumina fluctus suos,
A vocibus aquarum multarum.
A vocibus aquarum multarum.
     
 
Mirabiles elationes maris;
Mirabiles elationes maris;
Mirabilis in altis Dominus.
Mirabilis in altis Dominus.
Testimonia tua
Testimonia tua
credibilia facta sunt nimis;
credibilia facta sunt nimis;
Domum tuam decet sanctitudo,  
Domum tuam decet sanctitudo,
Domine, in longitudinem dierum.
Domine, in longitudinem dierum.
Gloria Patri et Filio  
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto.  
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio,
Sicut erat in principio,
et nunc, et semper,
et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum, Amen.
et in saecula saeculorum, Amen.
}}
}}
</td>
 
<td valign="top" width=50%>
{{mdl|3}}{{Translation|English|
{{Translation|English|
The Lord reigns,
The Lord reigns,  
he is clothed with majesty:
he is clothed with majesty:
The Lord is clothed in strength,  
The Lord is clothed in strength,
and has girded himself.
and has girded himself.
For indeed he has made firm the earth,
For indeed he has made firm the earth,
Line 71: Line 67:
Wonderful are the risings of the sea;
Wonderful are the risings of the sea;
Wonderful on high is the Lord.
Wonderful on high is the Lord.
Your evidences  
Your evidences
have been made greatly believable;
have been made greatly believable;
Holiness befits your house,  
Holiness befits your house,
O Lord, into the length of days.
O Lord, into the length of days.
Glory to the Father and to the Son
Glory to the Father and to the Son
Line 80: Line 76:
and now, and forever,
and now, and forever,
and to the ages of ages, Amen.
and to the ages of ages, Amen.
{{Translator|John Hetland}}
}}
}}
</td></tr></table>
 
{{mdl|3}}{{Translation|English|
The Lord hath reigned,
he is clothed with beauty;
the Lord is clothed with strength,
and has girded himself.
For he has established the world,
which shall not be moved.
Thy throne is prepared from of old;
thou art from everlasting.
The floods have lifted up, O Lord;
the floods have lifted up their voice.
The floods have lifted up their waves,
with the voices of many waters.
 
Wonderful are the surges of the sea;
wonderful is the Lord on high.
Thy testimonies
are become exceedingly credible;
holiness befits thy house,
O Lord, unto length of days.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As is was in the beginning,
now, and forever,
and unto the ages of ages. Amen.
{{Translator|St Ann choir}}}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 18:00, 23 August 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-09-02)  CPDL #36680:        (Sibelius 4)
Editor: Brian Marble (submitted 2015-09-02).   Score information: Letter, 7 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In G. Very slight differences from #22386 (ms. 60-61).
  • (Posted 2010-10-02)  CPDL #22386:     
Editor: John Hetland (submitted 2010-10-02).   Score information: Ledger, 10 pages, 444 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Source: Das Chorwerk no. 9, ed. Friedrich Blume, Möseler Verlag Wolfenbüttel, 1935. The notation in the present edition is a major third higher than the original, with half the time values. The original had one flat in the soprano and tenor, and two in the alto and bass. Translation, music ficta and text underlay here by John Hetland and The Renaissance Street Singers.

General Information

Title: Dominus regnavit
Composer: Josquin des Prez

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1539 in Psalmorum selectorum (Johannes Petreius), Tomus 2, no. 1
    2nd published: 1553 in Psalmorum selectorum, tomus 1-4, Tomus 2, no. 20
    3rd published: 1935 in Das Chorwerk, no. 33.1
Description: Psalm 92 (Hebrew 93) plus doxology. Grove Music Online notes under "Doubtful and misattributed works": "attrib. Josquin in 15399, 15535, D-HRD 9820; rhythmically square; ?later"

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dominus regnavit,
decorem indutus est:
Indutus est Dominus fortitudinem,
et praecinxit se.
Etenim firmavit orbem terrae,
qui non commovebitur.
Parata sedes tua ex tunc;
A saeculo tu es.
Elevaverunt flumina, Domine,
Elevaverunt flumina vocem suam,
Elevaverunt flumina fluctus suos,
A vocibus aquarum multarum.

Mirabiles elationes maris;
Mirabilis in altis Dominus.
Testimonia tua
credibilia facta sunt nimis;
Domum tuam decet sanctitudo,
Domine, in longitudinem dierum.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio,
et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum, Amen.
 

English.png English translation

The Lord reigns,
he is clothed with majesty:
The Lord is clothed in strength,
and has girded himself.
For indeed he has made firm the earth,
which will not be displaced.
Your throne is prepared from of old;
You are beyond the age.
The floods have lifted up, O Lord,
The floods have lifted up their voice,
The floods have lifted up their waves,
From the voices of many waters.

Wonderful are the risings of the sea;
Wonderful on high is the Lord.
Your evidences
have been made greatly believable;
Holiness befits your house,
O Lord, into the length of days.
Glory to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning,
and now, and forever,
and to the ages of ages, Amen.
Translation by John Hetland
 

English.png English translation

The Lord hath reigned,
he is clothed with beauty;
the Lord is clothed with strength,
and has girded himself.
For he has established the world,
which shall not be moved.
Thy throne is prepared from of old;
thou art from everlasting.
The floods have lifted up, O Lord;
the floods have lifted up their voice.
The floods have lifted up their waves,
with the voices of many waters.

Wonderful are the surges of the sea;
wonderful is the Lord on high.
Thy testimonies
are become exceedingly credible;
holiness befits thy house,
O Lord, unto length of days.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As is was in the beginning,
now, and forever,
and unto the ages of ages. Amen.
Translation by St Ann choir