Ecce, vidimus eum / Siehe, da wir ihn ansahn (Marco Antonio Ingegneri): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed 'NewWork' template)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(28 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{MisattributedWork}}
{{MisattributedWork}}
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-03-30}} {{CPDLno|39134}} [[Media:Ecce_vidimus_eum_Ingegneri.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ecce_vidimus_eum_Ingegneri.mid|{{mid}}]] [[Media:Ecce_vidimus_eum_Ingegneri.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ecce_vidimus_eum_Ingegneri.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
{{Editor|Brian Marble|2016-03-30}}{{ScoreInfo|Letter|2|63}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|In G. Trio transposed to lower voices.}}


*{{CPDLno|25354}} [{{filepath:Ing-Ecce.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Ing-Ecce.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Ing-Ecce.ly}} LilyPond]  
*{{PostedDate|2012-01-11}} {{CPDLno|25354}} [[Media:Ing-Ecce.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ing-Ecce.mid|{{mid}}]] [[Media:Ing-Ecce.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ing-Ecce.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Johannes Becker|2012-01-11}}{{ScoreInfo|A4|2|91.1}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Johannes Becker|2012-01-11}}{{ScoreInfo|A4|2|91.1}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' German singing translation underlaid.
:{{EdNotes|German singing translation underlaid.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Ecce, vidimus eum / Siehe, da wir ihn ansahn''<br>
{{Title|''Ecce, vidimus eum / Siehe, da wir ihn ansahn''}}
{{Composer|Marco Antonio Ingegneri}}
{{Composer|Marco Antonio Ingegneri}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Tenebrae responsories}} following the 3rd lesson on {{Cat|Maundy Thursday}}
{{Genre|Sacred|Tenebrae responsories}} following the 3rd lesson on {{Cat|Maundy Thursday}}
{{Language|2|Latin|German}}
{{Language|2|Latin|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}
 
{{Descr|formerly attributed to Palestrina, Responsoria ad Officium Hebdomadae Sanctae}}
'''Description:''' formerly attributed to Palestrina,
{{#ExtWeb:}}
Responsoria ad Officium Hebdomadae Sanctae
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{LinkText|Ecce vidimus eum}}
{{Text|Latin}}
<poem>
Ecce vidimus eum non habentem speciem, neque decorem:
aspectus ejus in eo non est:
hic peccata nostra portavit, et pro nobis dolet:
ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras:
Cujus livore sanati sumus.
Vere languores nostros ipse tulit,
et dolores nostros ipse portavit.
</poem>
 
{{Text|German}}
<poem>
Siehe, da wir ihn ansahn, Fand sich keine Wohlgestalt und keine Schöne,
man barg das Antlitz vor all seiner Schmach,
wegen unsrer Sünde erschlagen, litt er so viel Qualen,
wegen unsrer großen Missetat ist er so schwer verwundet worden.
Durch seine Wunden sind wir geheilet.
Wahrlich, er selbst trug unser aller Krankheit
Und lud willig auf sich unsere Schmerzen
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 20:10, 17 July 2021

Dubious.gif

This work has been misattributed.
See notes for details and correct composer below.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-03-30)  CPDL #39134:        (Sibelius 4)
Editor: Brian Marble (submitted 2016-03-30).   Score information: Letter, 2 pages, 63 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In G. Trio transposed to lower voices.
  • (Posted 2012-01-11)  CPDL #25354:         
Editor: Johannes Becker (submitted 2012-01-11).   Score information: A4, 2 pages, 91.1 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: German singing translation underlaid.

General Information

Title: Ecce, vidimus eum / Siehe, da wir ihn ansahn
Composer: Marco Antonio Ingegneri

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredTenebrae responsory following the 3rd lesson on Maundy Thursday

Languages: Latin, German
Instruments: A cappella

First published:
Description: formerly attributed to Palestrina, Responsoria ad Officium Hebdomadae Sanctae

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Ecce vidimus eum.