Ecce, vidimus eum / Siehe, da wir ihn ansahn (Marco Antonio Ingegneri): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
==Original text and translations==
==Original text and translations==


{{LinkText|Ecce vidimus eum (Francisco Martins)}}
{{Text|Latin}}
<poem>
Ecce vidimus eum non habentem speciem, neque decorem:
aspectus ejus in eo non est:
hic peccata nostra portavit, et pro nobis dolet:
ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras:
Cujus livore sanati sumus.
Vere languores nostros ipse tulit,
et dolores nostros ipse portavit.
</poem>
 
{{Text|German}}
<poem>
Siehe, da wir ihn ansahn, Fand sich keine Wohlgestalt und keine Schöne,
man barg das Antlitz vor all seiner Schmach,
wegen unsrer Sünde erschlagen, litt er so viel Qualen,
wegen unsrer großen Missetat ist er so schwer verwundet worden.
Durch seine Wunden sind wir geheilet.
Wahrlich, er selbst trug unser aller Krankheit
Und lud willig auf sich unsere Schmerzen
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 11:28, 12 January 2012

Dubious.gif

This work has been misattributed.
See notes for details and correct composer below.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #25354:  Icon_pdf.gif LilyPond 
Editor: Johannes Becker (submitted 2012-01-11).   Score information: A4, 2 pages, 91.1 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: German singing translation underlaid.

General Information

Title: Ecce, vidimus eum / Siehe, da wir ihn ansahn
Composer: Marco Antonio Ingegneri

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredTenebrae responsory following the 3rd lesson on Maundy Thursday

Languages: Latin, German
Instruments: a cappella
Published:

Description: formerly attributed to Palestrina, Responsoria ad Officium Hebdomadae Sanctae

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Ecce vidimus eum non habentem speciem, neque decorem:
aspectus ejus in eo non est:
hic peccata nostra portavit, et pro nobis dolet:
ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras:
Cujus livore sanati sumus.
Vere languores nostros ipse tulit,
et dolores nostros ipse portavit.

German.png German text

Siehe, da wir ihn ansahn, Fand sich keine Wohlgestalt und keine Schöne,
man barg das Antlitz vor all seiner Schmach,
wegen unsrer Sünde erschlagen, litt er so viel Qualen,
wegen unsrer großen Missetat ist er so schwer verwundet worden.
Durch seine Wunden sind wir geheilet.
Wahrlich, er selbst trug unser aller Krankheit
Und lud willig auf sich unsere Schmerzen