Ego flos campi: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 14: Line 14:
{{Verse|2:2}} Sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias.
{{Verse|2:2}} Sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias.
{{Verse|2:3a}} Sicut malum inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios.   
{{Verse|2:3a}} Sicut malum inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios.   
'''Variant 1'''
{{Verse|4:15}} fons hortorum puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano
'''Variant 2'''
Sub umbra illius et fructus eius dulcis gutturi meo.
Introduxit me Rex in cellam vinariam ordinavit in me charitatem.
Fulcite me floribus, stipate me malis quia amore langueo.
</poem>
</poem>


Line 29: Line 37:
{{Verse|2:2}} As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
{{Verse|2:2}} As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
{{Verse|2:3a}} As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons.
{{Verse|2:3a}} As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons.
'''Variant 1'''
{{Verse|4:15}} The fountain of gardens: the well of living waters, which run with a strong stream from Libanus.
'''Variant 2'''
</poem>
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
==External links==  
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 13:30, 26 May 2013

General information

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

2:1  Ego flos campi et lilium convallium.

2:2  Sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias.

2:3a  Sicut malum inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios.

Variant 1

4:15  fons hortorum puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano

Variant 2
Sub umbra illius et fructus eius dulcis gutturi meo.
Introduxit me Rex in cellam vinariam ordinavit in me charitatem.
Fulcite me floribus, stipate me malis quia amore langueo.

Hungarian.png Hungarian translation

Virág vagyok a mezőn, és liliom a völgyben.
Amilyen a liliom a tövisek között, olyan a kedvesem a leányok között.
A kert forrása és az élő vizek kútja,
amelyek a Libanonról folynak.

English.png English translation

2:1  I am the flower of the field, and the lily of the valleys.

2:2  As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

2:3a  As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons.

Variant 1

4:15  The fountain of gardens: the well of living waters, which run with a strong stream from Libanus.
Variant 2

External links