Elisabethae vero impletum est tempus (Jacob Handl): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: seasonal category)
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|Latin|
{{Text|Latin}}
<poem>
Elisabethae vero impletum est tempus pariendi
Elisabethae vero impletum est tempus pariendi
et peperit filium
et peperit filium
Line 29: Line 27:
Et respondens mater eius dixit:
Et respondens mater eius dixit:
Nequaquam sed vocabitur Ioannes.
Nequaquam sed vocabitur Ioannes.
</poem>
}}
 
{{Translation|German|
{{Translation|German}}
<poem>
Für Elisabeth aber erfüllte sich die Zeit der Niederkunft
Für Elisabeth aber erfüllte sich die Zeit der Niederkunft
und sie gebar einen Sohn
und sie gebar einen Sohn
Line 38: Line 34:
Und seine Mutter sagte antwortend:
Und seine Mutter sagte antwortend:
Keineswegs, sondern er wird Johannes genannt werden.
Keineswegs, sondern er wird Johannes genannt werden.
</poem>
}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:John the Baptist]]
[[Category:John the Baptist]]

Revision as of 07:12, 6 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #12851:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Maximilian Albert (submitted 2006-10-15).   Score information: A4, 4 pages, 65 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Elisabethae vero impletum est tempus (De S. Ioanne Baptista)
Composer: Jacob Handl

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAATTBB

Genre: SacredMotet for the Nativity of John the Baptist

Language: Latin
Instruments:
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Elisabethae vero impletum est tempus pariendi
et peperit filium
et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
Et respondens mater eius dixit:
Nequaquam sed vocabitur Ioannes.
 

German.png German translation

Für Elisabeth aber erfüllte sich die Zeit der Niederkunft
und sie gebar einen Sohn
und sie nannten ihn beim Namens seines Vaters Zacharias.
Und seine Mutter sagte antwortend:
Keineswegs, sondern er wird Johannes genannt werden.