Engedi (Samuel Sebastian Wesley): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Add works page for hymn tune "Engedi".)
 
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(47 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2007-11-14}} {{CPDLno|15408}} [[Media:SSWesley-Engedi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:SSWesley-Engedi.mid|{{mid}}]] [[Media:SSWesley-Engedi.mxl|{{XML}}]] [[Media:SSWesley-Engedi.nwc|{{NWC}}]]
 
{{Editor|John Henry Fowler|2007-11-14}}{{ScoreInfo|A4|1|22}}{{Copy|Public Domain}}
*Engedi (hymn tune)
:{{EdNotes|SATB version from the [{{website|cyberhymnal}} Cyber Hymnal&trade;]}}


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Engedi</i> <br>
{{Title|''Engedi''}}
<b>Composer:</b> [[Samuel Sebastian Wesley]]
{{Composer|Samuel Sebastian Wesley}}
 
<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB <br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Hymns|Hymns]] <b>Meter:</b> &nbsp; (86.886) <br>
<b>Language:</b> [[English]] <br>
<b>Instruments: </b>piano/organ <br>
<b>Published: </b> Words: Unknown au­thor, prob­ab­ly 18th Cen­tu­ry (En temp­us ac­cept­a­bi­le); trans­lat­ed from La­tin to Eng­lish by Ro­bert M. Moor­som in Sup­ple­ment­al Hymns to Hymns An­cient and Mo­dern, 1889; Music: En­ge­di, Sam­u­el S. Wes­ley Eur­o­pe­an Psalm­ist, 1872. <br>
 
 
<b>Description:</b> <br>
 
 
<b>External websites: </b>
 
Cyber Hymnal entry for Engedi:
:http://www.cyberhymnal.org/htm/l/n/lntapeal.htm
 


{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Hymn settings}} &nbsp; {{Meter|86. 886}}
{{Language|English}}
{{Instruments|Keyboard}}
{{Pub|1|1872|in ''[[The European psalmist]]''|no=595|pg=478}}
{{Descr|Words: Unknown author, probably 18th Century (''En tempus acceptabile''); translated from Latin to English by Robert M. Moorsom in ''Supplemental Hymns to Hymns Ancient and Modern'', 1889; Music: Engedi, Samuel S. Wesley European Psalmist, 1872.}}
{{#ExtWeb:
*[{{website|cyberhymnal}}/htm/l/n/t/lntapeal.htm Cyber Hymnal&trade; entry for Engedi]}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|English|
 
{{Text|English}}
 
 
::::''1.''
::::''1.''
Lo! now the time accepted peals
:Lo! now the time accepted peals
Its tidings of release;
:Its tidings of release;
A time that with salvation heals,
:A time that with salvation heals,
And to repentant tears reveals
:And to repentant tears reveals
The mercy seat of peace.
:The mercy seat of peace.
 


::::''2.''
::::''2.''
Then let us wisely now restrain
:Then let us wisely now restrain
Our food, our drink, our sleep;
:Our food, our drink, our sleep;
From idle word and jest refrain
:From idle word and jest refrain
And steadfastly begin again
:And steadfastly begin again
A stricter watch to keep.
:A stricter watch to keep.
 


::::''3.''
::::''3.''
Now Heav’n-taught love will haste to rise
:Now Heav’n-taught love will haste to rise
And seek the cheerless bed,
:And seek the cheerless bed,
Where cold and wan the sufferer lies,
:Where cold and wan the sufferer lies,
And Christ Himself to heedful eyes
:And Christ Himself to heedful eyes
Is hungering for bread.
:Is hungering for bread.
 


::::''4.''
::::''4.''
’Tis now that zealous charity
:’Tis now that zealous charity
Her goods more largely spends,
:Her goods more largely spends,
Lays up her treasure in the sky,
:Lays up her treasure in the sky,
And freely yields, ere death draw nigh,
:And freely yields, ere death draw nigh,
To God the wealth He lends.
:To God the wealth He lends.
 


::::''5.''
::::''5.''
Then consecrate us, Lord, anew,
:Then consecrate us, Lord, anew,
And fire our hearts with love;
:And fire our hearts with love;
That all we think, and all we do,
:That all we think, and all we do,
Within, without, be pure and true,
:Within, without, be pure and true,
Rekindled from above.
:Rekindled from above.
 


::::''6.''
::::''6.''
Now fuller praise and glory be
:Now fuller praise and glory be
To Thee, the First and Last,
:To Thee, the First and Last,
And make us, blessèd Trinity,
:And make us, blessèd Trinity,
More faithful soldiers, worthier Thee,
:More faithful soldiers, worthier Thee,
Through this our chastening fast.
:Through this our chastening fast.
 
 
<b>Lyrics: Unknown au­thor, prob­ab­ly 18th Cen­tu­ry (En temp­us ac­cept­a­bi­le); trans­lat­ed from La­tin to Eng­lish by Ro­bert M. Moor­som in Sup­ple­ment­al Hymns to Hymns An­cient and Mo­dern, 1889. </b>
 


'''Lyrics:''' Unknown author, probably 18th Century (''En tempus acceptabile''); translated from Latin to English by Robert M. Moorsom in ''Supplemental Hymns to Hymns Ancient and Modern'', 1889.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Hymn tunes]]
[[Category:Hymns]]
[[Category:Hymn tunes|Engedi]]
[[Category:86. 886]]
[[Category:SATB]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 22:14, 17 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2007-11-14)  CPDL #15408:         
Editor: John Henry Fowler (submitted 2007-11-14).   Score information: A4, 1 page, 22 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: SATB version from the Cyber Hymnal™

General Information

Title: Engedi
Composer: Samuel Sebastian Wesley

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredHymn setting   Meter: 86. 886

Language: English
Instruments: Keyboard

First published: 1872 in The European psalmist, no. 595, p. 478
Description: Words: Unknown author, probably 18th Century (En tempus acceptabile); translated from Latin to English by Robert M. Moorsom in Supplemental Hymns to Hymns Ancient and Modern, 1889; Music: Engedi, Samuel S. Wesley European Psalmist, 1872.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1.
Lo! now the time accepted peals
Its tidings of release;
A time that with salvation heals,
And to repentant tears reveals
The mercy seat of peace.

2.
Then let us wisely now restrain
Our food, our drink, our sleep;
From idle word and jest refrain
And steadfastly begin again
A stricter watch to keep.

3.
Now Heav’n-taught love will haste to rise
And seek the cheerless bed,
Where cold and wan the sufferer lies,
And Christ Himself to heedful eyes
Is hungering for bread.

4.
’Tis now that zealous charity
Her goods more largely spends,
Lays up her treasure in the sky,
And freely yields, ere death draw nigh,
To God the wealth He lends.

5.
Then consecrate us, Lord, anew,
And fire our hearts with love;
That all we think, and all we do,
Within, without, be pure and true,
Rekindled from above.

6.
Now fuller praise and glory be
To Thee, the First and Last,
And make us, blessèd Trinity,
More faithful soldiers, worthier Thee,
Through this our chastening fast.

Lyrics: Unknown author, probably 18th Century (En tempus acceptabile); translated from Latin to English by Robert M. Moorsom in Supplemental Hymns to Hymns Ancient and Modern, 1889.