Engedi (Samuel Sebastian Wesley)

From ChoralWiki
Revision as of 03:00, 13 November 2007 by Johnhenryfowler (talk | contribs) (Add works page for hymn tune "Engedi".)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • Engedi (hymn tune)

General Information

Title: Engedi
Composer: Samuel Sebastian Wesley

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymns Meter:   (86.886)
Language: English
Instruments: piano/organ
Published: Words: Unknown au­thor, prob­ab­ly 18th Cen­tu­ry (En temp­us ac­cept­a­bi­le); trans­lat­ed from La­tin to Eng­lish by Ro­bert M. Moor­som in Sup­ple­ment­al Hymns to Hymns An­cient and Mo­dern, 1889; Music: En­ge­di, Sam­u­el S. Wes­ley Eur­o­pe­an Psalm­ist, 1872.


Description:


External websites:

Cyber Hymnal entry for Engedi:

http://www.cyberhymnal.org/htm/l/n/lntapeal.htm


Original text and translations

English.png English text


1.

Lo! now the time accepted peals Its tidings of release; A time that with salvation heals, And to repentant tears reveals The mercy seat of peace.


2.

Then let us wisely now restrain Our food, our drink, our sleep; From idle word and jest refrain And steadfastly begin again A stricter watch to keep.


3.

Now Heav’n-taught love will haste to rise And seek the cheerless bed, Where cold and wan the sufferer lies, And Christ Himself to heedful eyes Is hungering for bread.


4.

’Tis now that zealous charity Her goods more largely spends, Lays up her treasure in the sky, And freely yields, ere death draw nigh, To God the wealth He lends.


5.

Then consecrate us, Lord, anew, And fire our hearts with love; That all we think, and all we do, Within, without, be pure and true, Rekindled from above.


6.

Now fuller praise and glory be To Thee, the First and Last, And make us, blessèd Trinity, More faithful soldiers, worthier Thee, Through this our chastening fast.


Lyrics: Unknown au­thor, prob­ab­ly 18th Cen­tu­ry (En temp­us ac­cept­a­bi­le); trans­lat­ed from La­tin to Eng­lish by Ro­bert M. Moor­som in Sup­ple­ment­al Hymns to Hymns An­cient and Mo­dern, 1889.