Eram quasi agnus innocens: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
No edit summary |
||
Line 54: | Line 54: | ||
:e strappiamolo dalla terra dei viventi}} | :e strappiamolo dalla terra dei viventi}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{Translation|Spanish| | |||
Responsorium: | |||
Era como un cordero inocente, | |||
fui conducido al sacrificio y no lo sabía. | |||
Mis enemigos se confabularon contra mí, diciendo: | |||
Venid, talemos el árbol en su lozanía | |||
y borrémoslo de la tierra de los vivos. | |||
Versus: | |||
Todos mis enemigos tramaban mi mal; | |||
profirieron contra mí palabras de iniquidad, diciendo: | |||
Venid, talemos el árbol en su lozanía | |||
y borrémoslo de la tierra de los vivos. | |||
{{Translator|Alejandro Borrego Pérez.}}}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 23:21, 19 February 2021
General information
7th of the Tenebrae Responsories for Maundy Thursday
Settings by composers
- Michael Haydn SATB
- Marco Antonio Ingegneri SATB
- Orlando di Lasso SATB
- Jeffrey Quick SATB
- Ludovico da Viadana SAAT
- Tomás Luis de Victoria SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Bernardo Colombi — Eram quasi agnus innocens
- Jan Dismas Zelenka — Eram quasi agnus, ZWV 55:07
- Jan Dismas Zelenka — Responsories for Maundy Thursday, ZWV 55:1-9
Text and translations
Latin text Responsorium: |
English translation Responsory: |
Italian translation Responsorium: |
Spanish translation
Responsorium:
Era como un cordero inocente,
fui conducido al sacrificio y no lo sabía.
Mis enemigos se confabularon contra mí, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.
Versus:
Todos mis enemigos tramaban mi mal;
profirieron contra mí palabras de iniquidad, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.
Translation by Alejandro Borrego Pérez.