Etans assis aux rives aquatiques (Claude Goudimel): Difference between revisions
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \* \{\{" to "{{EdNotes|$1}} * {{") |
|||
(22 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
==={{flag|French}} In original French=== | |||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{PostedDate| 2020-06-03}} {{CPDLno|58993}} [[Media:Etans_assis_(Goudimel)_mi_mineur.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Etans_assis_(Goudimel)_3.mxl|{{XML}}]] [[Media:Etans_assis_(Goudimel)_3.musx|{{F14}}]] | |||
*{{PostedDate|2020-06-02}} {{CPDLno|58964}} [[Media:Etans_assis_(Goudimel).pdf|{{pdf}}]] | {{Editor|Éric Leroy|2020-06-03}} {{ScoreInfo|A4|1|179}}{{Copy|CPDL}} | ||
{{Editor| | :{{EdNotes|En mi mineur - chœur ou soliste}} | ||
: | * {{PostedDate| 2020-06-02}} {{CPDLno|58964}} [[Media:Etans_assis_(Goudimel).pdf|{{pdf}}]] | ||
{{Editor|Éric Leroy|2020-06-02}} {{ScoreInfo|A4|6|489}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes| }} | |||
*{{CPDLno|12208}} [[Media:Goudimel_Etans_assis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Goudimel_Etans_assis.mid|{{mid}}]] [[Media:Goudimel_Etans_assis.mxl|{{XML}}]] [[Media:Goudimel_Etans_assis.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4) | *{{PostedDate|2006-08-05}} {{CPDLno|12208}} [[Media:Goudimel_Etans_assis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Goudimel_Etans_assis.mid|{{mid}}]] [[Media:Goudimel_Etans_assis.mxl|{{XML}}]] [[Media:Goudimel_Etans_assis.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4) | ||
{{Editor|Mick Swithinbank|2006-08-05}}{{ScoreInfo|Letter|6|112}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Mick Swithinbank|2006-08-05}}{{ScoreInfo|Letter|6|112}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|My edition is based on that by Annie Pousse. I have set out each verse separately to make them easier to read; in addition, I have set Verse 1 to the melody only, Verse 2 to the melody plus Goudimel's bass line, and Verses 3-5 to Goudimel's four-part harmony.}} | ||
*{{PostedDate|2001-01-02}} {{CPDLno|1931}} [[Media:ws-gou-etan.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-gou-etan.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-gou-etan.enc|{{Enc}}]] | |||
{{Editor|Annie Pousse|2001-01-02}}{{ScoreInfo|Letter|3|76}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Annie Pousse|2001-01-02}}{{ScoreInfo|Letter|3|76}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes| }} | ||
*{{CPDLno|1216}} [{{website|freesheetmusic}} {{net}}] | *{{PostedDate|2000-08-21}} {{CPDLno|1216}} [{{website|freesheetmusic}} {{net}}] | ||
{{Editor|Arno Rog|2000-08-21}}{{ScoreInfo|A4|2|56}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Arno Rog|2000-08-21}}{{ScoreInfo|A4|2|56}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes| }} | ||
==={{flag|Dutch}} In Dutch translation, "Aan Babels stromen zaten wij gevangen"=== | ==={{flag|Dutch}} In Dutch translation, "Aan Babels stromen zaten wij gevangen"=== | ||
*{{CPDLno|1217}} [{{website|freesheetmusic}} {{net}}] | *{{PostedDate|2000-08-21}} {{CPDLno|1217}} [{{website|freesheetmusic}} {{net}}] | ||
{{Editor|Arno Rog|2000-08-21}}{{ScoreInfo|A4|2|56}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Arno Rog|2000-08-21}}{{ScoreInfo|A4|2|56}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Etans assis aux rives aquatiques''}} | |||
{{Composer|Claude Goudimel}} | {{Composer|Claude Goudimel}} | ||
{{Lyricist|Clément Marot|, adapted from [[Psalm 137]]}} | {{Lyricist|Clément Marot|, adapted from [[Psalm 137]]}} | ||
Line 33: | Line 34: | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|}} | {{Pub|1|}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French| | {{Text|French| | ||
1. Etans assis aux rives aquatiques | 1. Etans assis aux rives aquatiques | ||
de Babylon, plorions mélancoliques, | de Babylon, plorions mélancoliques, | ||
nous souvenant du pays de Sion : | nous souvenant du pays de Sion : | ||
Et au milieu de l'habitation, | Et au milieu de l'habitation, | ||
où de regrets tant de pleurs épandîmes, | où de regrets tant de pleurs épandîmes, | ||
aux saules verts nos harpes nous pendîmes. | aux saules verts nos harpes nous pendîmes. | ||
2. Lors ceux qui là captifs nous emmenèrent | 2. Lors ceux qui là captifs nous emmenèrent | ||
de les sonner fort nous importunèrent, | de les sonner fort nous importunèrent, | ||
et de Sion les chansons réciter. | et de Sion les chansons réciter. | ||
Las, dîmes nous, qui pourrait inciter | Las, dîmes nous, qui pourrait inciter | ||
nos tristes cœurs à chanter la louange | nos tristes cœurs à chanter la louange | ||
de notre Dieu sur une terre étrange. | de notre Dieu sur une terre étrange. | ||
3. Or toutefois puisse oublier ma dextre | 3. Or toutefois puisse oublier ma dextre | ||
L'art de harper, avant qu'on te voie être, | L'art de harper, avant qu'on te voie être, | ||
Ma langue puisse à mon palais tenir | Ma langue puisse à mon palais tenir | ||
si je t'oublie et si jamais j'ai joie | si je t'oublie et si jamais j'ai joie | ||
tant que premier ta délivrance j'oye. | tant que premier ta délivrance j'oye. | ||
tant que premier ta délivrance j’oye. | tant que premier ta délivrance j’oye. | ||
4. Mais donc Seigneur en ta mémoire imprime | 4. Mais donc Seigneur en ta mémoire imprime | ||
les fils d'Edom, qui sur Jérosolyme | les fils d'Edom, qui sur Jérosolyme | ||
Croient au jour que l’on la détruisait | Croient au jour que l’on la détruisait | ||
Souvienne-toi qu'un chacun d'eux disait | Souvienne-toi qu'un chacun d'eux disait | ||
A sac, à sac qu'elle soit embrasée | A sac, à sac qu'elle soit embrasée | ||
et jusqu'au pied du fondement rasée. | et jusqu'au pied du fondement rasée. | ||
5. Aussi sera Babylon mise en cendre | 5. Aussi sera Babylon mise en cendre | ||
et très heureux qui te saura bien rendre | et très heureux qui te saura bien rendre | ||
Le mal dont trop de près nous viens toucher : | Le mal dont trop de près nous viens toucher : | ||
Heureux celui qui viendra attacher | Heureux celui qui viendra attacher | ||
les cieux enfants de ta mamelle impure | les cieux enfants de ta mamelle impure | ||
pour les coiffer contre la pierre dure.}} | pour les coiffer contre la pierre dure.}} | ||
Revision as of 03:53, 29 April 2021
Music files
In original French
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Encore | |
Finale 2014 | |
Sibelius | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Éric Leroy (submitted 2020-06-03). Score information: A4, 1 page, 179 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: En mi mineur - chœur ou soliste
- Editor: Éric Leroy (submitted 2020-06-02). Score information: A4, 6 pages, 489 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Mick Swithinbank (submitted 2006-08-05). Score information: Letter, 6 pages, 112 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: My edition is based on that by Annie Pousse. I have set out each verse separately to make them easier to read; in addition, I have set Verse 1 to the melody only, Verse 2 to the melody plus Goudimel's bass line, and Verses 3-5 to Goudimel's four-part harmony.
- Editor: Annie Pousse (submitted 2001-01-02). Score information: Letter, 3 pages, 76 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Arno Rog (submitted 2000-08-21). Score information: A4, 2 pages, 56 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
In Dutch translation, "Aan Babels stromen zaten wij gevangen"
- Editor: Arno Rog (submitted 2000-08-21). Score information: A4, 2 pages, 56 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Etans assis aux rives aquatiques
Composer: Claude Goudimel
Lyricist: Clément Marot, adapted from Psalm 137
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: French
Instruments: A cappella
First published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
1. Etans assis aux rives aquatiques
de Babylon, plorions mélancoliques,
nous souvenant du pays de Sion :
Et au milieu de l'habitation,
où de regrets tant de pleurs épandîmes,
aux saules verts nos harpes nous pendîmes.
2. Lors ceux qui là captifs nous emmenèrent
de les sonner fort nous importunèrent,
et de Sion les chansons réciter.
Las, dîmes nous, qui pourrait inciter
nos tristes cœurs à chanter la louange
de notre Dieu sur une terre étrange.
3. Or toutefois puisse oublier ma dextre
L'art de harper, avant qu'on te voie être,
Ma langue puisse à mon palais tenir
si je t'oublie et si jamais j'ai joie
tant que premier ta délivrance j'oye.
tant que premier ta délivrance j’oye.
4. Mais donc Seigneur en ta mémoire imprime
les fils d'Edom, qui sur Jérosolyme
Croient au jour que l’on la détruisait
Souvienne-toi qu'un chacun d'eux disait
A sac, à sac qu'elle soit embrasée
et jusqu'au pied du fondement rasée.
5. Aussi sera Babylon mise en cendre
et très heureux qui te saura bien rendre
Le mal dont trop de près nous viens toucher :
Heureux celui qui viendra attacher
les cieux enfants de ta mamelle impure
pour les coiffer contre la pierre dure.
Original text and translations may be found at Psalm 137.