Exultet coelum: Difference between revisions
No edit summary |
(add setting) |
||
(24 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{CiteCat|Office hymns|Office hymn}} for the {{CiteCat|Common of Apostles}}. In the 1632 Breviary of Urban VIII it was altered to ''[[Exultet orbis]] gaudiis''. | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Exultet coelum (Stefano Torchio)| Stefano Torchio]] SATTBB | *Anonymous | ||
**[[Exultet celum (Anonymous)|Trent 88 (mid-15c)]] ATT | |||
*[[Exultet coelum (Sixt Dietrich)|Sixt Dietrich]] ATTB | |||
*[[Exultet coelum (Jan Le Febure)|Jan Le Febure]] SATB (even verses) | |||
*[[Exsultet coelum laudibus (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAT(T)B (odd) | |||
*[[Exultet coelum (Stefano Torchio)| Stefano Torchio]] SATTBB (all 6) | |||
*[[Exultet coelum laudibus (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB (even) | |||
*[[Exultet coelum I (André Vierendeels)|André Vierendeels I]] SATB (v. 1 only) | |||
*[[Exultet coelum II (André Vierendeels)|André Vierendeels II]] TTBB | |||
See also the post-1632 version ''[[Exsultet orbis]]''. | |||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
1. Exultet coelum laudibus | |||
Exultet coelum laudibus | resultet terra gaudiis | ||
resultet terra gaudiis | apostolorum gloriam | ||
apostolorum gloriam | sacra canunt solemnia. | ||
sacra canunt solemnia. | |||
Vos saecli justi judices | 2. Vos saecli justi judices | ||
et vera mundi lumina | et vera mundi lumina | ||
votis precamur cordium | votis precamur cordium | ||
audite preces supplicum. | audite preces supplicum. | ||
Qui caelum verbo clauditis | 3. Qui caelum verbo clauditis | ||
serasque ejus solvitis | serasque ejus solvitis | ||
nos a peccatis omnibus | nos a peccatis omnibus | ||
solvite jussu, quaesumus. | solvite jussu, quaesumus. | ||
Quorum praecepto subditor | 4. Quorum praecepto subditor | ||
salus et languor omnium: | salus et languor omnium: | ||
sanate aegros moribus | sanate aegros moribus | ||
nos reddentes virtutibus. | nos reddentes virtutibus. | ||
Ut cum judex advenerit | 5. Ut cum judex advenerit | ||
Christus in fine saeculi | Christus in fine saeculi | ||
nos sempiterni | nos sempiterni gaudii | ||
faciat esse compotes. | faciat esse compotes. | ||
Deo | 6. Deo Patri sit gloria | ||
ejusque soli Filio, | ejusque soli Filio, | ||
cum Spiritu Paracleto, | cum Spiritu Paracleto, | ||
et nunc et in perpetuum. | et nunc et in perpetuum. | ||
{{Cleanup|this verse was mistakenly labeled as belonging to Victoria.}} | |||
'''Additional verse''' | |||
Summa sit ipsi gloria, | |||
qui dat nos evangelicis | |||
per vos doctrinis instrui | |||
et prosequi caelestia.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
1. Let the round world with songs rejoice; | |||
Let Heaven return the joyful voice; | |||
All mindful of th’Apostles’ fame, | |||
Let Heav’n and earth their praise proclaim. | |||
2. Ye servants who once bore the light | |||
Of Gospel truth o’er heathen night, | |||
Still may your work that light impart, | |||
To glad our eyes and cheer our heart. | |||
3. O God, by whom to them was giv’n | |||
The key that shuts and opens Heav’n, | |||
Our chains unbind, our loss repair, | |||
And grant us grace to enter there. | |||
4. For at Thy will they preached the Word | |||
Which cured disease, which health conferred: | |||
O may that healing power once more | |||
Our souls to grace and health restore. | |||
5.That when Thy Son again shall come, | |||
And speak the world’s unerring doom, | |||
He may with them pronounce us blest, | |||
And place us in Thy endless rest. | |||
6. To Thee, O Father; Son, to Thee; | |||
To Thee, blest Spirit, glory be! | |||
So was it ay for ages past, | |||
So shall through endless ages last. | |||
''tr. Richard Mant (1776-1848)'' | |||
'''Additional verse''' | |||
The highest glory be to him, | |||
who gives us the Gospel. | |||
May we be taught by you | |||
and follow you to heaven.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | |||
==External links== | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 16:40, 29 February 2024
General information
Office hymn for the Common of Apostles. In the 1632 Breviary of Urban VIII it was altered to Exultet orbis gaudiis.
Settings by composers
- Anonymous
- Sixt Dietrich ATTB
- Jan Le Febure SATB (even verses)
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SAT(T)B (odd)
- Stefano Torchio SATTBB (all 6)
- Tomás Luis de Victoria SATB (even)
- André Vierendeels I SATB (v. 1 only)
- André Vierendeels II TTBB
See also the post-1632 version Exsultet orbis.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Heinrich Finck — Quorum praecepto subditur
Text and translations
Latin text 1. Exultet coelum laudibus
Additional verse |
English translation 1. Let the round world with songs rejoice; |