Ferir quel petto (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: Corrected IT and added EN translation)
m (Text replacement - "\{\{Pub\|(.*)\|1607\|in \'\'\[\[Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde e d\'altri autori \… e fatta spiritual \(Aquilino Coppini\)\]\]\'\'\|no\=(.*)\}\} " to "{{Pub|$1|1607|in ''Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde, e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini)''|no=$2}} ")
 
(18 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|28457}} [[Media:Mont-Fer.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-fer.midi|{{mid}}]]  
*{{PostedDate|2013-03-08}} {{CPDLno|28457}} [[Media:Mont-Fer.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-fer.midi|{{mid}}]]
{{Editor|Peter Rottländer|2013-03-08}}{{ScoreInfo|A4|5|151}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-03-08}}{{ScoreInfo|A4|5|151}}{{Copy|CPDL}}
:'''Basso continuo:''' [[Media:Mont-fer-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|2|58}}{{Copy|CPDL}}
:'''Basso continuo:''' [[Media:Mont-fer-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|2|58}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original key
:{{EdNotes|Original key}}


* {{CPDLno|28458}} [[Media:Mont-fer_quart.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-fer_quart.midi|{{mid}}]]  
*{{PostedDate|2013-03-08}} {{CPDLno|28458}} [[Media:Mont-fer_quart.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-fer_quart.midi|{{mid}}]]
{{Editor|Peter Rottländer|2013-03-08}}{{ScoreInfo|A4|5|151}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-03-08}}{{ScoreInfo|A4|5|151}}{{Copy|CPDL}}
:'''Basso continuo:''' [[Media:Mont-fer_quart-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|2|58}}{{Copy|CPDL}}
:'''Basso continuo:''' [[Media:Mont-fer_quart-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|2|58}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transposed a fourth down, according to chiavette notation
:{{EdNotes|Transposed a fourth down, according to chiavette notation}}


===With Latin contrafactum ''Pulchræ sunt''===
===With Latin contrafactum ''Pulchræ sunt''===
* {{CPDLno|265}} [https://web.archive.org/web/20030316113511/http://www.jpj.dk/Cop4.pdf {{extpdf}}]
*{{PostedDate|1998-12-28}} {{CPDLno|265}} [https://web.archive.org/web/20030316113511/http://www.jpj.dk/Cop4.pdf {{extpdf}}]
{{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{ScoreInfo|A4|6|162}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{ScoreInfo|A4|6|162}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' original madrigal, with Coppini's sacred text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org
:{{EdNotes|original madrigal, with Coppini's sacred text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Ferir quel petto''<br>
{{Title|''Ferir quel petto''}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Giovanni Battista Guarini}} (''Il Pastor fido'', IV ix 1286-1305)
{{Lyricist|Giovanni Battista Guarini}} (''Il Pastor fido'', IV ix 1286-1305)


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}
{{Genre|dual|Madrigals}}
{{Genre|dual|Madrigals}}
{{Language|2|Latin|Italian}}
{{Language|2|Latin|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|[[Il quinto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)|Book 5]], No. 1 (1605); ''Pulchræ sunt'' in [[Coppini edition (1607)]]}}
{{Pub|1|1605|in ''[[Il quinto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=8}}
 
{{Pub|2|1607|in ''[[Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde, e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini)]]''|no=4}}
'''Description:''' end of a sequence from ''Il Pastor fido''
{{Descr|end of a sequence from ''Il Pastor fido''}}
 
{{#ExtWeb:
'''External websites:'''
}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}{{Text|Italian|
{{LinkText|Ecco Silvio|{{sp}}- '''3.5 Ferir quel petto, Silvio?'''.|st=}}
Ferir quel petto, Silvio,
non bisognava agli occhi miei scovrirlo,
s’havevi pur desio ch’io tel ferissi.
O bellissimo scoglio,
già da l’onda e dal vento
de le lagrime mie, de' miei sospiri
sì spesso invan percosso,
è pur ve che tu spiri
e che senti pietate? O pur m’inganno?
Ma sii tu pure o petto molle o marmo:
già non vo’ che m’inganni
d’un candido alabastro il bel sembiante,
come quel d’una fèra
oggi ingannato ha il tuo signore e mio.
Ferir io te? Te pur ferisca Amore,
ché vendetta maggiore
non so bramar che di vederti amante.
Sia benedetto il dí che da prim’arsi!
benedette le lagrime e i martíri.
Di voi lodar, non vendicar, mi voglio.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
Silvio! I? Wound that breast?
You shouldn't have bared it for me to see,
if you wanted me to wound it!
Oh, most beautiful rock,
beaten by the waves and winds
of my poor tears and sighs
so often, and in vain:
Is it true that you breathe
and feel mercy? Or am I deluding myself?
Are you made of soft flesh, or marble?
I don't want to be fooled
by the beauty of the alabaster skin—
already the beauty of a beast
deceived today your master, and mine.
I, wound your breast? May instead wound it Love,
because no sweeter revenge
could I wish for, than that you'd love.
Blessed be the day when I first burned!
blessed be my tears and my pains!
I wish to praise you—not avenge you!}}
{{Translator|Campelli}}
{{btm}}
 
===Latin contrafactum ''Pulchrae sunt''===
===Latin contrafactum ''Pulchrae sunt''===
{{top}}{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Pulchrae sunt genae tuae,  
Pulchræ sunt genæ tuæ,
amica mea, soror mea, sponsa
amica mea, soror mea, sponsa;
oculi tui sicut columbarum.
oculi tui sicut columbarum.
O pulcherrima virgo, vulnerasti cor meum
O pulcherrima virgo, vulnerasti cor meum,
Sponsa mea, in uno crine tuo.
sponsa mea, in uno crine tuo.
Ubera tua sicut botri Cypri
Ubera tua sicut botri Cypri
& ut hinnuli duo gemelli Capreae
et ut hinnuli duo gemelli capræ
Qui pascunt flores
qui pascunt flores.
Quam pulchra es et speciosa, virgo!
Quam pulchra es et speciosa, virgo!
Coronabere.
Coronabere.
Line 93: Line 47:
Veni de Libano, formosa mea.
Veni de Libano, formosa mea.
Tui dentes ut oves de lavacro
Tui dentes ut oves de lavacro
& labia stillantia unguentum.}}
et labia stillantia unguentum.}}
 
{{mdl}}
{{mdl}{{NoTranslation|English}}
{{Translation|English|
Your cheeks are beautiful,
my friend, sister, and wife;
your eyes are like those of doves.
O most beautiful virgin, you pierced my heart,
my wife, with your locks.
Your breasts are like Cyprus grapes
and like twin goatlings
that graze on flowers.
How beautiful and handsome are you, virgin!
You shall be crowned.
Come from Lebanon, my friend, come.
Come from Lebanon, my beauty.
Your teeth are white like just-bathed sheep,
your lips glistening with balm.}}
{{Translator|Campelli}}
{{btm}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 01:46, 28 February 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-03-08)  CPDL #28457:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-03-08).   Score information: A4, 5 pages, 151 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo:   Score information: A4, 2 pages, 58 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key
  • (Posted 2013-03-08)  CPDL #28458:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-03-08).   Score information: A4, 5 pages, 151 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo:   Score information: A4, 2 pages, 58 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed a fourth down, according to chiavette notation

With Latin contrafactum Pulchræ sunt

  • (Posted 1998-12-28)  CPDL #00265:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 6 pages, 162 kB   Copyright: Personal
Edition notes: original madrigal, with Coppini's sacred text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org

General Information

Title: Ferir quel petto
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini (Il Pastor fido, IV ix 1286-1305)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Latin, Italian
Instruments: A cappella

First published: 1605 in Il quinto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 8
    2nd published: 1607 in Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde, e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini), no. 4
Description: end of a sequence from Il Pastor fido

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Ecco Silvio - 3.5 Ferir quel petto, Silvio?.

Latin contrafactum Pulchrae sunt

Latin.png Latin text

Pulchræ sunt genæ tuæ,
amica mea, soror mea, sponsa;
oculi tui sicut columbarum.
O pulcherrima virgo, vulnerasti cor meum,
sponsa mea, in uno crine tuo.
Ubera tua sicut botri Cypri
et ut hinnuli duo gemelli capræ
qui pascunt flores.
Quam pulchra es et speciosa, virgo!
Coronabere.
Veni de Libano, amica mea, veni.
Veni de Libano, formosa mea.
Tui dentes ut oves de lavacro
et labia stillantia unguentum.

English.png English translation

Your cheeks are beautiful,
my friend, sister, and wife;
your eyes are like those of doves.
O most beautiful virgin, you pierced my heart,
my wife, with your locks.
Your breasts are like Cyprus grapes
and like twin goatlings
that graze on flowers.
How beautiful and handsome are you, virgin!
You shall be crowned.
Come from Lebanon, my friend, come.
Come from Lebanon, my beauty.
Your teeth are white like just-bathed sheep,
your lips glistening with balm.

Translation by Campelli