Gaudeamus omnes: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Gaudeamus omnes (Anonymous)|Trent codex 92]] for All Saints | *[[Gaudeamus omnes (Anonymous)|Trent codex 92]] for All Saints | ||
*[[Gaudeamus omnes Annae matris (Anonymus)|Choirbooks of Annaberg (1519)]] for St. Anne | *[[Gaudeamus omnes Annae matris (Anonymus)|Choirbooks of Annaberg (1519)]] for St. Anne |
Revision as of 21:02, 24 May 2013
Background
The Gregorian introit Gaudeamus omnes is among the oldest melodies of the repertoire, and with minor adjustments is used for several different feasts in the Latin rite: the California missionary Narciso Duran went so far as to adapt it to all 52 Sundays in a choirbook preserved at Berkeley's Bancroft Library.
Settings by composers
|
|
Text and translations
The following variants appear on CPDL:
Latin text
Variant 2 (All Saints) sub honore Sanctorum omnium: Variant 3 (St. Stephen) ob honorem sancti Stephani Variant 4 (St. Thomas the Martyr) sub honore beati Thomae martyris |
English translation by Mick Swithinbank Let us all rejoice in the Lord celebrating the feast Variant 2 (All Saints) in honour of all the saints, Variant 3 (St. Stephen) in honour of Saint Stephen Variant 4 (St. Thomas) in honour of Saint Thomas the martyr |