Helas ne fringuerons nous (Pierre Certon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{SERVER}}\/wiki\/images\/.\/..\/([^%]+)\s" to "{{filepath:$1}} ")
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
(20 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2009-04-27}} {{CPDLno|19345}} [[Media:Certon_HelasNeFringueronsNous.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Certon_HelasNeFringueronsNous.MID|{{mid}}]] [[Media:Certon_HelasNeFringueronsNous.mxl|{{XML}}]] [[Media:Certon_HelasNeFringueronsNous.MUS|{{mus}}]] (Finale 2002)
*{{CPDLno|19345}} [{{filepath:Certon_HelasNeFringueronsNous.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Certon_HelasNeFringueronsNous.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Certon_HelasNeFringueronsNous.MUS}} Finale 2002]
{{Editor|Benoît Huwart|2009-04-27}}{{ScoreInfo|A4|2|47}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Benoît Huwart|2009-04-27}}{{ScoreInfo|A4|2|47}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Helas ne fringuerons nous''<br>
{{Title|''Helas ne fringuerons nous''}}
{{Composer|Pierre Certon}}
{{Composer|Pierre Certon}}


Line 13: Line 11:
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1549 (Attaingnant 1549/19)
{{Pub|1|1549| (Attaingnant 1549/19).}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
{{Text|French}}
{{Text|French|
<poem>
Helas ne fringuerons, fringuerons nous,
Helas ne fringuerons, fringuerons nous,
Helas ne fringuerons nous jamais?  
Helas ne fringuerons nous jamais?
Et nostre chamberiere,  
Et nostre chamberiere,
Au matin c'est levée,  
Au matin c'est levée,
A prins son seau a l'eau,  
A prins son seau a l'eau,
A l'eau s'en est allée:  
A l'eau s'en est allée:
«Qu'en puys-je donc mais.»  
«Qu'en puys-je donc mais.»
«Non, fay-je, pas moy.»
«Non, fay-je, pas moy.»
Helas ne fringuerons, fringuerons nous,
Helas ne fringuerons, fringuerons nous,
Helas ne fringuerons nous jamais?
Helas ne fringuerons nous jamais?}}
</poem>
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
Alas, will we never frig, never frig?
Alas will we never frig at all?
You see we have this chambermaid,
Who every morning’s on the ball,
She takes her water pail
She takes it to the well:
“I can’t help it withal.”
“Not me, I don’t, at all.”
Alas, will we never frig, never frig?
Alas will we never frig at all?}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 15:54, 15 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-04-27)  CPDL #19345:        (Finale 2002)
Editor: Benoît Huwart (submitted 2009-04-27).   Score information: A4, 2 pages, 47 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:

General Information

Title: Helas ne fringuerons nous
Composer: Pierre Certon

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1549 (Attaingnant 1549/19)
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Helas ne fringuerons, fringuerons nous,
Helas ne fringuerons nous jamais?
Et nostre chamberiere,
Au matin c'est levée,
A prins son seau a l'eau,
A l'eau s'en est allée:
«Qu'en puys-je donc mais.»
«Non, fay-je, pas moy.»
Helas ne fringuerons, fringuerons nous,
Helas ne fringuerons nous jamais?

English.png English translation

Alas, will we never frig, never frig?
Alas will we never frig at all?
You see we have this chambermaid,
Who every morning’s on the ball,
She takes her water pail
She takes it to the well:
“I can’t help it withal.”
“Not me, I don’t, at all.”
Alas, will we never frig, never frig?
Alas will we never frig at all?

Translation by Thomas Daughton