Herbstlied, Op. 43, No. 2 (Robert Schumann): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #9895:'''' to '{{CPDLno|9895}}')
m (Text replace - ' ' to ' ')
Line 4: Line 4:
* {{CPDLno|9895}} [http://www.sibeliusmusic.com/cgi-bin/show_score.pl?scoreid=63974 {{net}}]
* {{CPDLno|9895}} [http://www.sibeliusmusic.com/cgi-bin/show_score.pl?scoreid=63974 {{net}}]
{{Editor|Julian Bryson|2005-10-01}}{{ScoreInfo|Letter|4|}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Julian Bryson|2005-10-01}}{{ScoreInfo|Letter|4|}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Copyright 2005 Julian David Bryson. This edition may be freely distributed, duplicated, performed and recorded.
:'''Edition notes:''' Copyright 2005 Julian David Bryson. This edition may be freely distributed, duplicated, performed and recorded.


==General Information==
==General Information==
Line 30: Line 30:
Das zarte Sommerlaub,
Das zarte Sommerlaub,
Das Leben mit seinen Träumen
Das Leben mit seinen Träumen
Zerfällt in Asch´ und Staub  
Zerfällt in Asch´ und Staub


Die Vöglein traulich sangen
Die Vöglein traulich sangen
Wie schweigt der Wald jetzt still!
Wie schweigt der Wald jetzt still!
Die Lieb' ist fortgegangen,
Die Lieb' ist fortgegangen,
Kein Vöglein singen will.  
Kein Vöglein singen will.


Die Liebe kehrt wohl wieder
Die Liebe kehrt wohl wieder

Revision as of 10:08, 7 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #09895:  Network.png
Editor: Julian Bryson (submitted 2005-10-01).   Score information: Letter, 4 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright 2005 Julian David Bryson. This edition may be freely distributed, duplicated, performed and recorded.

General Information

Title: Herbstlied Op. 43, No. 2
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Siegfried August Mahlmann

Number of voices: 2vv   Voicing: SA

Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: Piano
Published: 1840

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Das Laub fällt von den Bäumen,
Das zarte Sommerlaub,
Das Leben mit seinen Träumen
Zerfällt in Asch´ und Staub

Die Vöglein traulich sangen
Wie schweigt der Wald jetzt still!
Die Lieb' ist fortgegangen,
Kein Vöglein singen will.

Die Liebe kehrt wohl wieder
Im künft'gen lieben Jahr,
Und alles tönt dann wieder,
Was hier verklungen war.

Der Winter sei willkommen,
Sein Kleid ist rein und neu,
Den Schmuck hat er genommen,
Den Keim bewahrt er treu.