Hirtenchor (Shepherds' chorus) from "Rosamunde" (Franz Schubert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Instruments|Piano}}<br>" to "{{Instruments|Piano}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(21 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2010-11-22}} {{CPDLno|22684}} [[Media:Schubert_-_hirtenchor.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schubert_-_hirtenchor.mid|{{mid}}]] [[Media:Schubert_-_hirtenchor.mxl|{{XML}}]]
*{{CPDLno|22684}} [{{filepath:Schubert_-_hirtenchor.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Schubert_-_hirtenchor.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Massimo Capozza|2010-11-22}}{{ScoreInfo|A4|14|543}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Massimo Capozza|2010-11-22}}{{ScoreInfo|A4|14|543}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Source: Peters nr. 8045 - IMSLP nr. 31646
:{{EdNotes|Source: Peters nr. 8045 - IMSLP nr. 31646 {{KbdVer}}}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Hirtenchor (Shepherds' chorus) from "Rosamunde"''<br>
{{Title|''Hirtenchor (Shepherds' chorus) from "Rosamunde"''}}
{{Composer|Franz Schubert}}
{{Composer|Franz Schubert}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Other}}
{{Genre|Secular|Partsongs|Incidental music}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|Piano}}
{{Instruments|Orchestra}}
'''Published:''' 1823
{{Pub|1|1823}}
 
{{Pub|2|1915|in ''[[Volksliederbuch für gemischten Chor]]''|no=601}}
'''Description:''' From the incidental music for a play by Helmina von Chézy, "Rosamunde, Prinzessin von Cypern".
{{Pub|3|1923|in ''[[Chorbuch des „Sängerhain“ 1923- (Ernst Dahlke)]]''|pg=479}}
 
{{Descr|From the incidental music for a play by Helmina von Chézy, "Rosamunde, Prinzessin von Cypern".}}
'''External websites:''' Free training aids for this work are available on the [http://www.choralia.net Choralia] website
{{#ExtWeb:
 
*{{Choralia|filter=Schubert+D797}}}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|German|
{{Text|German}}
<poem>
Hier auf den Fluren mit rosigen Wangen,
Hier auf den Fluren mit rosigen Wangen,
Hirtinnen, eilet zum Tanze herbei,
Hirtinnen, eilet zum Tanze herbei,
Line 39: Line 36:
In schattigen Thalen,
In schattigen Thalen,
da schweigen die Qualen
da schweigen die Qualen
der liebenden Brust.
der liebenden Brust.}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 02:22, 20 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2010-11-22)  CPDL #22684:       
Editor: Massimo Capozza (submitted 2010-11-22).   Score information: A4, 14 pages, 543 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Source: Peters nr. 8045 - IMSLP nr. 31646 Includes a keyboard version of the original accompaniment.

General Information

Title: Hirtenchor (Shepherds' chorus) from "Rosamunde"
Composer: Franz Schubert

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsongIncidental music

Language: German
Instruments: Orchestra

First published: 1823
    2nd published: 1915 in Volksliederbuch für gemischten Chor, no. 601
    3rd published: 1923 in Chorbuch des „Sängerhain“ 1923- (Ernst Dahlke), p. 479
Description: From the incidental music for a play by Helmina von Chézy, "Rosamunde, Prinzessin von Cypern".

External websites:

  • Free choir training aids for this work are available at Choralia.

Original text and translations

German.png German text

Hier auf den Fluren mit rosigen Wangen,
Hirtinnen, eilet zum Tanze herbei,
lasst euch die Wonnen des Frühlings umfangen,
Liebe und Freude sind ewiger Mai.

Hier zu den Füssen, Holde, dir grüssen,
Herrscherin von Arkadien, wir dich;
Flöten, Schalmeien tönen, es freuen
deiner die Fluren, die blühenden sich.

Von Jubel erschallen die grünenden Hallen
der Höhen, die luftig, der Fluren, die duftig
erglänzen und strahlen in Liebe und Lust;
In schattigen Thalen,
da schweigen die Qualen
der liebenden Brust.