Hirtenchor (Shepherds' chorus) from "Rosamunde" (Franz Schubert): Difference between revisions
(→General Information: {{Choralia}}) |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German| | |||
{{Text|German | |||
Hier auf den Fluren mit rosigen Wangen, | Hier auf den Fluren mit rosigen Wangen, | ||
Hirtinnen, eilet zum Tanze herbei, | Hirtinnen, eilet zum Tanze herbei, | ||
Line 40: | Line 38: | ||
In schattigen Thalen, | In schattigen Thalen, | ||
da schweigen die Qualen | da schweigen die Qualen | ||
der liebenden Brust. | der liebenden Brust.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 14:33, 20 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Massimo Capozza (submitted 2010-11-22). Score information: A4, 14 pages, 543 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Source: Peters nr. 8045 - IMSLP nr. 31646 Includes a keyboard version of the original accompaniment.
General Information
Title: Hirtenchor (Shepherds' chorus) from "Rosamunde"
Composer: Franz Schubert
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong, Incidental music
Language: German
Instruments: Orchestra
Published: 1823
Description: From the incidental music for a play by Helmina von Chézy, "Rosamunde, Prinzessin von Cypern".
External websites:
- Free choir training aids for this work are available at Choralia.
Original text and translations
German text
Hier auf den Fluren mit rosigen Wangen,
Hirtinnen, eilet zum Tanze herbei,
lasst euch die Wonnen des Frühlings umfangen,
Liebe und Freude sind ewiger Mai.
Hier zu den Füssen, Holde, dir grüssen,
Herrscherin von Arkadien, wir dich;
Flöten, Schalmeien tönen, es freuen
deiner die Fluren, die blühenden sich.
Von Jubel erschallen die grünenden Hallen
der Höhen, die luftig, der Fluren, die duftig
erglänzen und strahlen in Liebe und Lust;
In schattigen Thalen,
da schweigen die Qualen
der liebenden Brust.