Ik zeg adieu (Anonymous): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ||
<tr><td valign="top"> | <tr><td valign="top"> | ||
{{Text|Flemish| | |||
{{Text|Flemish | |||
''original spelling as in Georg Forster's print'' | ''original spelling as in Georg Forster's print'' | ||
Ic seg adiu, wy twe wy moeten scheiden | Ic seg adiu, wy twe wy moeten scheiden | ||
Tot op ein niew, end al om vrucht vermeiden | Tot op ein niew, end al om vrucht vermeiden | ||
Line 40: | Line 37: | ||
al war ghy syt, dar sal ic syn, | al war ghy syt, dar sal ic syn, | ||
tsy druck oft pyn | tsy druck oft pyn | ||
altyt sult ghy die liefste syn. | altyt sult ghy die liefste syn.}} | ||
</ | </td><td valign="top"> | ||
{{Text|Flemish| | |||
{{Text|Flemish | |||
''modernized Text'' | ''modernized Text'' | ||
Ik zeg adieu, wij twee wij moeten scheiden, | Ik zeg adieu, wij twee wij moeten scheiden, | ||
Tot op een nieuw, zo wil ik troost verbeiden. | Tot op een nieuw, zo wil ik troost verbeiden. | ||
Line 67: | Line 61: | ||
Gij zijt mijn lief die ik nooit en vlood. | Gij zijt mijn lief die ik nooit en vlood. | ||
Ik zeg 't u bloot, | Ik zeg 't u bloot, | ||
U eigen blijf ik tot den dood. | U eigen blijf ik tot den dood.}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
<small>'''by {{User|Mick Swithinbank}}'''</small | <small>'''by {{User|Mick Swithinbank}}'''</small> | ||
I say adieu, we two must part, | I say adieu, we two must part, | ||
Until we meet again I shall await comfort. | Until we meet again I shall await comfort. | ||
Line 93: | Line 85: | ||
You are my love whom I have never abandoned. | You are my love whom I have never abandoned. | ||
I tell you plainly, | I tell you plainly, | ||
I am yours until death. | I am yours until death.}} | ||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 12:13, 23 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #26787: Capella
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2012-07-18). Score information: A4, 2 pages, 71 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from original partbooks (collection Der ander theil Kutzzweiliger guter frischer Teutscher Liedlein zu singen vast lustig) published by Georg Forster. Mensural notation, original key, note values and text spelling.
- Editor: Wilbert Berendsen (submitted 2006-03-17). Score information: A4, 2 pages, 34 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- CPDL #00933: NoteWorthy Composer
- Editor: Peter Boot (submitted 2000-06-08). Score information: Letter, 2 pages, 28 kB Copyright: Personal
- Edition notes: From the Antwerp songbook. Notes on piece are in Noteworthy file which is zipped.
General Information
Title: Ik zeg adieu
Composer: Anonymous
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: Flemish
Instruments: A cappella
Published: 1540
Description:
External websites:
Original text and translations
Flemish text original spelling as in Georg Forster's print |
Flemish text modernized Text |
English translation by Mick Swithinbank |