Il estoit une fillette (Clément Janequin): Difference between revisions
m (Text replacement - " '''Description:''' '''External" to "{{Descr| }} '''External") |
Daughton61 (talk | contribs) |
||
Line 37: | Line 37: | ||
Je luy dis "vous me tentez", | Je luy dis "vous me tentez", | ||
elle me dit "recommencez" | elle me dit "recommencez" | ||
Je l'empoingne, je l'embrasse, | Je l'empoingne, je l'embrasse, | ||
Je la fringue fort. | |||
Elle crie "ne cessez", | Elle crie "ne cessez", | ||
je luy dis "vous me gastez | je luy dis "vous me gastez | ||
Laissez moy, petite garse, | Laissez moy, petite garse, | ||
Vous avez grant tort." | |||
Mais quant ce vint a sentir le doulx point | Mais quant ce vint a sentir le doulx point | ||
Vous l'eussiez veu mouvoir si doulcement | Vous l'eussiez veu mouvoir si doulcement | ||
Que son las cueur luy tremble fort et poingt | Que son las cueur luy tremble fort et poingt | ||
Mais, Dieu mercy, c'estoit ung doulx tourment.}} | Mais, Dieu mercy, c'estoit ung doulx tourment.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
There was a young girl | There was a young girl | ||
Line 66: | Line 68: | ||
thank God, it was a sweet torment.}} | thank God, it was a sweet torment.}} | ||
(Trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) | (Trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
There was a maid I thought splendid | |||
Who was keen to learn the game of love, | |||
One day when she was unattended | |||
I gave her two or three rounds thereof, | |||
And when she’d figured out the game | |||
She said to me wrapped in a smile | |||
“The first time through was somewhat lame | |||
But by the end I liked your style.” | |||
I said to her, “You’re tempting me,” | |||
She said right back, “Let’s make whoopee” | |||
I grabbed her hard, I hugged her tight. | |||
I pushed in and out. | |||
“Don’t stop ever!” shouted she | |||
I cried back “You’re killing me, | |||
Leave me in peace, you little sprite, | |||
You have worn me out.” | |||
But when to a sweet climax things did come | |||
You would have seen her moved to such extent | |||
That lo I felt her heartstrings twang and strum | |||
But, by God’s mercy, it was sweet torment.}} | |||
{{Translator|Thomas Daughton}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 20:58, 31 March 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Noteworthy | |
Zip file | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Allen Garvin (submitted 2020-05-26). Score information: Letter, 2 pages, 67 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes:
- Editor: Christopher Shaw (submitted 2007-09-08). Score information: A4, 6 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. Please click on the link for preview/playback/PDF download. Underlay in modern French.
The first (1541) version, to which is appended dance book arrangements by Susato (1551) and Moderne (c. 1550).
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 4 pages, 30 kB Copyright: Personal
- Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
General Information
Title: Il estoit une fillette
Composer: Clément Janequin
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1541 in Le Parangon des chansons, livre 9, no. 14
Description:
External websites:
Original text and translations
French text Il estoit une fillette |
English translation There was a young girl (Trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) |
English translation There was a maid I thought splendid
|
- Allen Garvin editions
- Christopher Shaw editions
- Keyboard reduction
- Brian Russell editions
- Clément Janequin compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Chansons
- Works in French
- A cappella
- 1541 works
- Texts
- French texts
- Translations
- English translations
- Translations with attribution
- Sheet music
- Renaissance music