Il vostro dipartir (Maddalena Casulana)

From ChoralWiki
Revision as of 08:15, 13 February 2024 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - " ↵" to " ")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Sibelius.png Sibelius
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-09-01)  CPDL #46177:        (Finale 2012)
Editor: André Vierendeels (submitted 2017-09-01).   Score information: A4, 3 pages, 62 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch and clefs for ATTB.
  • (Posted 2015-11-01)  CPDL #37367:    (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2015-11-01).   Score information: A4, 2 pages, 31 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed a major third up
  • (Posted 2003-11-06)  CPDL #05937:         
Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06).   Score information: A4, 2 pages, 45 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Il vostro dipartir
Composer: Maddalena Casulana

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAA
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1570 in Il secondo libro de madrigali a quattro voci, no. 19
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Il vostro dipartir, donna, mi diede noiosa vita
E con si dubbia spene di voi, caro mio bene
Ch’alti si n’pera di ciò fia cagione
Le vostr’alme virtut’ al mondo sole
E rio timor mi spinge ond’ i miei lumi
Sembran d’amare lacrime duo fiumi.

French.png French translation

Votre départ, madame, rend ma vie ennuyeuse
Et avec une espérance de vous si incertaine, mon très cher bien,
Je n'espère rien d'autre de raisonnable
Que votre âme, seule vertu au monde.
Et une peur mauvaise humidifie mes yeux
Qui semblent deux fleuves de larmes amères.

English.png English translation

My lady, your leaving has given me
a wretched life, so uncertain in hope:
afraid, my very dear heart,
that you, with your generous qualities,
are alone in the world,
and cruel fear oppresses me so much that my eyes
look like two fountains of bitter tears.

Translation by Nicholas Jones