Zu Cana in Galilaea (Bartholomeus Gesius): Difference between revisions
GerhardWeydt (talk | contribs) No edit summary |
|||
(13 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{PostedDate| 2020-12-02}} {{CPDLno|61747}} [[Media:Gesius-In_Cana_in_Galilaea.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesius-In_Cana_in_Galilaea.mp3|{{mp3}}]] | * {{PostedDate| 2020-12-02}} {{CPDLno|61747}} [[Media:Gesius-In_Cana_in_Galilaea.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gesius-In_Cana_in_Galilaea.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Gesius-In_Cana_in_Galilaea.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Klaas Spijker|2020-12-02}}{{ScoreInfo|A4|1|61}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives}} | {{Editor|Klaas Spijker|2020-12-02}}{{ScoreInfo|A4|1|61}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Zu Cana in Galilaea''}} | |||
{{Composer|Bartholomeus Gesius}} | {{Composer|Bartholomeus Gesius}} | ||
{{Lyricist|Nicolaus Herman}} after John 2,1-11 | {{Lyricist|Nicolaus Herman}} after John 2,1-11 | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Hymns}} | {{Genre|Sacred|Hymns}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1| | {{Pub|1|1605|in {{NoCo|Ein ander new Opus Geistlicher Deutscher Lieder}}|}} | ||
{{Descr|For {{Cat|Epiphany II|2nd Sunday after Epiphany}}}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
im Thon: Wol dem der in Gottesfurchten stehet. Nicol: Herman. | im Thon: Wol dem der in Gottesfurchten stehet. Nicol: Herman. | ||
Zu Cana in Galilaea/ | |||
War auff einr Hochzeit Maria/ | |||
Drauff JEsus auch geladen war/ | |||
Und kam mit seinen Jüngern dar. | |||
Als es nun da am Wein gebrach/ | Als es nun da am Wein gebrach/ | ||
Line 37: | Line 39: | ||
Und zu den Hochzeit dienern spricht: | Und zu den Hochzeit dienern spricht: | ||
Was er euch heissen wird/ das thut/ | Was er euch heissen wird/ das thut/ | ||
Ich hoffe es | Ich hoffe es werd noch alles gut. | ||
JEsus der wolt sein Herrligkeit/ | JEsus der wolt sein Herrligkeit/ | ||
Line 45: | Line 47: | ||
Das Wasser durch seins Wortes krafft/ | Das Wasser durch seins Wortes krafft/ | ||
War ein lieblicher | War ein lieblicher Rebensafft/ | ||
Zun Dienern sagt Er: Nu schenckt ein/ | Zun Dienern sagt Er: Nu schenckt ein/ | ||
Und bringt | Und bringt dem Speißmeister den Wein. | ||
Da der Speißmeister den Wein kost/ | Da der Speißmeister den Wein kost/ | ||
Der gar nichts umb den Handel wust/ | Der gar nichts umb den Handel wust/ | ||
Das er vor Wasser gwesen war/ | Das er vor Wasser gwesen war/ | ||
Rufft er den Breutgam zu | Rufft er den Breutgam zu jm dar. | ||
Sprach: Breutgam was hastu gethan? | Sprach: Breutgam was hastu gethan? | ||
Erstlich zu geben jederman/ | Erstlich zu geben jederman/ | ||
Pfleget den allerbesten Wein/ | Pfleget den allerbesten Wein/ | ||
Den geringen/ wenn | Den geringen/ wenn sie truncken sein. | ||
Da er von Dienern wurd bericht/ | Da er von Dienern wurd bericht/ | ||
Line 75: | Line 77: | ||
Denn er hat selbst den Ehelichen Stand/ | Denn er hat selbst den Ehelichen Stand/ | ||
Im Paradiß | Im Paradiß mit eigner hand/ | ||
Gestifft/ und wil aus Creutz und Leid/ | Gestifft/ und wil aus Creutz und Leid/ | ||
Eheleut bringen zur ewign Frewd. | Eheleut bringen zur ewign Frewd. | ||
O HErr | O HErr Christ erhalt dein Gestifft/ | ||
Behüt den Standt für Satans gifft/ | Behüt den Standt für Satans gifft/ | ||
Das dein Reich darinn werd gemehrt/ | Das dein Reich darinn werd gemehrt/ |
Latest revision as of 05:31, 10 May 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Klaas Spijker (submitted 2020-12-02). Score information: A4, 1 page, 61 kB Copyright: CC BY NC ND
- Edition notes:
General Information
Title: Zu Cana in Galilaea
Composer: Bartholomeus Gesius
Lyricist: Nicolaus Hermancreate page after John 2,1-11
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymn
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1605 in Ein ander new Opus Geistlicher Deutscher Lieder
Description: For 2nd Sunday after Epiphany
External websites:
Original text and translations
German text
im Thon: Wol dem der in Gottesfurchten stehet. Nicol: Herman.
Zu Cana in Galilaea/
War auff einr Hochzeit Maria/
Drauff JEsus auch geladen war/
Und kam mit seinen Jüngern dar.
Als es nun da am Wein gebrach/
Maria zu dem HErren sprach:
Ach Jesu lieber Sohne mein/
Hilff den Leuten/ es mangelt Wein.
Drauff antwort JEsus Gottes Sohn:
Weib/ was hab ich mit dir zu thon?
Soll ich in schaffen was gebricht/
Ist doch mein stund noch kommen nicht.
Der harten wort erschrickt sie nicht/
Und zu den Hochzeit dienern spricht:
Was er euch heissen wird/ das thut/
Ich hoffe es werd noch alles gut.
JEsus der wolt sein Herrligkeit/
Lassen scheinen und Gütigkeit/
Sechs steinern Krüg mit Wasser voll/
Zu fülln den Dienern er befohl.
Das Wasser durch seins Wortes krafft/
War ein lieblicher Rebensafft/
Zun Dienern sagt Er: Nu schenckt ein/
Und bringt dem Speißmeister den Wein.
Da der Speißmeister den Wein kost/
Der gar nichts umb den Handel wust/
Das er vor Wasser gwesen war/
Rufft er den Breutgam zu jm dar.
Sprach: Breutgam was hastu gethan?
Erstlich zu geben jederman/
Pfleget den allerbesten Wein/
Den geringen/ wenn sie truncken sein.
Da er von Dienern wurd bericht/
Bleib es lenger verschwiegen nicht/
Sondern es wird im gantzen Land/
Das Zeichen Jesu weit bekandt.
Das war die erste Wunderthat/
Dadurch die Göttlich Majestat/
JEsu zu Cana wurd vermerckt/
Und seiner Jünger glaub gesterckt.
Ihr Eheleut nebt ein trost daraus/
die jr euch setzen wolt zu Hauß/
Und gleubt/ Christus werd bey euch sein/
Ewr Wasser auch machen zu Wein.
Denn er hat selbst den Ehelichen Stand/
Im Paradiß mit eigner hand/
Gestifft/ und wil aus Creutz und Leid/
Eheleut bringen zur ewign Frewd.
O HErr Christ erhalt dein Gestifft/
Behüt den Standt für Satans gifft/
Das dein Reich darinn werd gemehrt/
Dein Nam gepreist/ globt und geehrt.