In diebus illis mulier (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "'''External websites:''' ==Orig" to "{{#ExtWeb:}} ==Orig")
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2022-" to "*{{PostedDate|2022-")
(9 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 2: Line 2:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-09-05}} {{CPDLno|41010}} [[Media:In diebus illis mulier (Palestrina).pdf|{{pdf}}]] '''A minor third higher:''' [[Media:In diebus illis (Palestrina) +3.pdf|{{Pdf}}]]
*{{PostedDate|2022-11-05}} {{CPDLno|71437}} [[Media:Palestrina_In_diebus_illis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_In_diebus_illis.midi|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_In_diebus_illis.mxl|{{XML}}]] [[Media:Palestrina_In_diebus_illis.ly|{{Ly}}]]
{{Editor|Pothárn Imre|2022-11-05}}{{ScoreInfo|A4|5|119}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Transcribed from Palestrina Werke, 5. Band. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto in octave transposed violin clef.}}
 
*{{PostedDate|2016-09-05}} {{CPDLno|41010}} [[Media:In diebus illis mulier (Palestrina).pdf|{{pdf}}]] [[Media:In diebus illis mulier (Palestrina).mxl|{{XML}}]] '''A minor third higher:''' [[Media:In diebus illis (Palestrina) +3.pdf|{{Pdf}}]]
{{Editor|Richard Mix|2016-09-05}}{{ScoreInfo|Letter|6|}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Richard Mix|2016-09-05}}{{ScoreInfo|Letter|6|}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' after Espagne (''Opera Omnia V'')
:{{EdNotes|after Espagne (''Opera Omnia V'')}}


==General Information==
==General Information==
Line 11: Line 15:
{{Lyricist|Luke 7:37-38}}
{{Lyricist|Luke 7:37-38}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Gospel motets|Magnificat antiphons}} at I. Vespers for St. {{Cat|Mary Magdalene}} (July 22)
{{Genre|Sacred|Gospel motets|Magnificat antiphons}} at I. Vespers for St. {{Cat|Mary Magdalene}} (July 22)
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
Line 18: Line 22:
{{Descr|This antiphon is also set by [[Nicolas Gombert]]. It also corresponds to the Gospel for {{Cat|Pentecost V|OT 11C.}}}}
{{Descr|This antiphon is also set by [[Nicolas Gombert]]. It also corresponds to the Gospel for {{Cat|Pentecost V|OT 11C.}}}}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}{{Text|Latin|
{{Top}}
{{Text|Latin|
In diebus illis, mulier
In diebus illis, mulier
quae erat in civitate peccatrix,
quae erat in civitate peccatrix,
Line 29: Line 35:
et capillis capitis sui tergebat:
et capillis capitis sui tergebat:
et osculabatur pedes ejus,
et osculabatur pedes ejus,
et unguento ungebat. <small>(Luke 7:37-38)</small>
et unguento ungebat. <small>(Luke 7:37-38)</small>}}
}}
{{mdl|3}}
{{mdl}}{{Translation|English|
{{Translation|English|
And behold a woman
And behold a woman
that was in the citie, a sinner,
that was in the citie, a sinner,
Line 42: Line 48:
& kissed his feete
& kissed his feete
& anointed them with the ointment.
& anointed them with the ointment.
  <Small>(Rheims New Testament, 1582)</small>
  <Small>(Rheims New Testament, 1582)</small>}}
}}
{{mdl|3}}
{{btm}}{{Translation|Hungarian|
{{Translation|Hungarian|
Azokban a napokban egy asszony, aki bűnös volt a városban,
Azokban a napokban egy asszony,
amint megtudta, hogy Jézus a leprás Simon házában étkezik,
aki bűnös volt a városban,
amint megtudta, hogy Jézus
a leprás Simon házában étkezik,
kenetet hozott egy alabástrom edényben.
kenetet hozott egy alabástrom edényben.
Megállt hátul az Úr Jézus lábainál, elkezdte könnyeivel öntözni a lábait,
Megállt hátul az Úr Jézus lábainál,
megtörölte hajával és csókolgatta lábait és megkente kenettel.}}
elkezdte könnyeivel öntözni a lábait,
megtörölte hajával
és csókolgatta lábait
és megkente kenettel.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 02:47, 1 January 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-11-05)  CPDL #71437:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2022-11-05).   Score information: A4, 5 pages, 119 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Palestrina Werke, 5. Band. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto in octave transposed violin clef.
  • (Posted 2016-09-05)  CPDL #41010:      A minor third higher:  
Editor: Richard Mix (submitted 2016-09-05).   Score information: Letter, 6 pages   Copyright: CPDL
Edition notes: after Espagne (Opera Omnia V)

General Information

Title: In diebus illis mulier
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Lyricist: Luke 7:37-38create page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredGospel motetMagnificat antiphon at I. Vespers for St. Mary Magdalene (July 22)

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1564 in Motecta festorum totius anni liber primus, 4vv, no. 17
Description: This antiphon is also set by Nicolas Gombert. It also corresponds to the Gospel for OT 11C.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

In diebus illis, mulier
quae erat in civitate peccatrix,
ut cognovit quod Jesus accubuit
in domo Simonis leprosi,
attulit alabastrum unguenti:
et stans retro secus pedes Domini Jesu,
lacrimis coepit rigare pedes ejus,
et capillis capitis sui tergebat:
et osculabatur pedes ejus,
et unguento ungebat. (Luke 7:37-38)

English.png English translation

And behold a woman
that was in the citie, a sinner,
as she knew that he was set downe
in the Pharasees house,
she brought an alabaster box of ointment:
and standing behind beside his feete,
she began to water his feete with teares,
& wiped them with the hears of her head,
& kissed his feete
& anointed them with the ointment.
 (Rheims New Testament, 1582)

Hungarian.png Hungarian translation

Azokban a napokban egy asszony,
aki bűnös volt a városban,
amint megtudta, hogy Jézus
a leprás Simon házában étkezik,
kenetet hozott egy alabástrom edényben.
Megállt hátul az Úr Jézus lábainál,
elkezdte könnyeivel öntözni a lábait,
megtörölte hajával
és csókolgatta lábait
és megkente kenettel.