In diebus illis mulier (Giovanni Pierluigi da Palestrina)

From ChoralWiki
Revision as of 05:20, 9 April 2018 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - "..." to "…")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-09-05)  CPDL #41010:    A minor third higher:  
Editor: Richard Mix (submitted 2016-09-05).   Score information: Letter, 6 pages   Copyright: CPDL
Edition notes: after Espagne (Opera Omnia V)

General Information

Title: In diebus illis mulier
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Lyricist: Luke 7:37-38create page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredGospel motetMagnificat antiphon at I. Vespers for St. Mary Magdalene (July 22)

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: This antiphon is also set by Nicolas Gombert. It also corresponds to the Gospel for OT 11C.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

In diebus illis, mulier
quae erat in civitate peccatrix,
ut cognovit quod Jesus accubuit
in domo Simonis leprosi,
attulit alabastrum unguenti:
et stans retro secus pedes Domini Jesu,
lacrimis coepit rigare pedes ejus,
et capillis capitis sui tergebat:
et osculabatur pedes ejus,
et unguento ungebat. (Luke 7:37-38)
 

English.png English translation

And behold a woman
that was in the citie, a sinner,
as she knew that he was set downe
in the Pharasees house,
she brought an alabaster box of ointment:
and standing behind beside his feete,
she began to water his feete with teares,
& wiped them with the hears of her head,
& kissed his feete
& anointed them with the ointment.
 (Rheims New Testament, 1582)
 

Hungarian.png Hungarian translation

Azokban a napokban egy asszony, aki bűnös volt a városban,
amint megtudta, hogy Jézus a leprás Simon házában étkezik,
kenetet hozott egy alabástrom edényben.
Megállt hátul az Úr Jézus lábainál, elkezdte könnyeivel öntözni a lábait,
megtörölte hajával és csókolgatta lábait és megkente kenettel.